MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W2265770789 · doi:10.52034/lanstts.v13i.61

« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux

2013· article· en· W2265770789 sur OpenAlexaffabout
Nicole Nolette

Notice bibliographique

RevueLinguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies · 2013
Typearticle
Langueen
DomaineSocial Sciences
ThématiqueLinguistic and Sociocultural Studies
Établissements canadiensMcGill University
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésShadow (psychology)DramaRepetition (rhetorical device)ArtNeuroscience of multilingualismIdeologyLiteratureLinguisticsHumanitiesHistoryArt historyPhilosophyPsychologyPolitical science

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

This article explores how, in the 1990s, Canadian playwright Patrick Leroux broke away from previously prevalent representations of bilingualism in minority Franco-Ontarian drama and made multilingualism and translation into theatrical “play things”. His most playful performance text, Le Rêve totalitaire de dieu l’amibe, features as many games as issues at stake for staging experimental minority theatre. Substractive ideologies around bilingualism are torn apart, heterolingualism is raised and deconstructed like a strange tower of Babel and translation becomes BabelFish-like. L’ombre du lecteur anglais (The shadow of the English reader) and an Anglophone commentator are added to a production that is constantly reworked, retranslated and surtitled. The trajectory of the production from Ottawa to Sudbury (in Ontario) and Saint-Lambert (in Quebec), and then on to Montreal and to Hull, delineates a playground for translation riddled with layers of address to spectators, depending on their level of comprehension of the languages spoken on (and off) stage.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,007
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict), Études des sciences et des technologies
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Qualitatif · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,593
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,007
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0000,001
Études des sciences et des technologies0,0020,001
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,055
Tête enseignante GPT0,328
Écart entre enseignants0,273 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.

Devis d'étudeQualitatif
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations0
Publié2013
Routes d'admission2
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueLinguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation StudiesMême sujetLinguistic and Sociocultural StudiesTravaux en français237 207