Affective Trans-scapes: Affect, Translation, and Landscape in Erin Moure's The Unmemntioable
Notice bibliographique
Résumé
Erín Moure’s The Unmemntioable (2012) tells a story of one of the poet’s heteronyms (E.M. or Erín Moure) taking her mother’s ashes back to Ukraine, while observed, and then followed, by another (E.S. or Elisa Sampedrín). As selves multiply, the landscapes through which they move, split, and superimpose themselves upon each other: Bucharest, Alberta, and the Galicias of both Spain and Ukraine. Words too traverse different languages and different materialities (fonts, colors, alphabets, genres, and pictorial renditions). These multiple versions of person, place, and writing recurrently challenge notions of the interiorized self, authenticity, and linguistic transparency to open up new domains of expressivity that resonate with the cognitive, the sentient, and the affective. The article maps out Moure’s strategies of mobilizing the affective charge of bodies, objects, and words to translate physical and emotional landscapes beyond direct knowledge. We position Moure’s poetic praxis against recent discussions within “the affective turn” in theory about the intensity, transmissibility, and political momentum of affect by Sara Ahmed (2004), Teresa Brennan (2004), and Nigel Thrift (2007). Our argument, therefore, is that Moure’s practice of “transelation” (“a way of foregrounding the translator’s presence instead of pretending to disappear”) in rendering what we have termed the affective trans-scapes of memory and history constitutes a significant contribution to critical work on the ethical dimensions of translation (by Jeremy Munday 2001 and Lawrence Venuti 1995) and a powerful intervention in the rereading of historically affect-laden landscapes, such as those of Galicia, Bucharest, and Alberta.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Comment cette classification a été obtenuedéplier
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,002 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découleClassification
machine, non validéePrédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.
Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».