TraductionS – «TranslationS». Problèmes et défis de la traduction dans le champ de l’éducation
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
TraductionS -«TranslationS» Problèmes et défis de la traduction dans le champ de l'éducationFrédéric Saussez et Danièle Périsset Numéro thématique conjointement construit et publié par la revue en ligne les Nouveaux C@hiers de la Recherche en Éducation (www.usherbrooke.ca/ncre/)et la Revue Suisse des Sciences de l'Éducation 1 (www.rsse.ch).En guise de préambule: pourquoi un numéro conjoint entre deux revues scientifiques?La revue Nouveaux C@hiers de la Recherche en Éducation (NCRÉ) célèbre cette année son vingtième anniversaire.Pour marquer cet événement, les NCRÉ ont mené différents projets internationaux visant la mise en réseau de revues scientifiques généralistes en éducation.Outre la réalisation de ce numéro conjoint avec la Revue Suisse des Sciences de l'Éducation (RSSE), les NCRÉ ont également amorcé un partenariat avec la revue Estudios Pedagógicos publiée par la Facultad de Filosofía y Humanidades de l'Universidad Austral du Chili.Celui-ci a pour objectif, à partir de l'année 2015-2016, de traduire en espagnol, une fois par an, un article représentatif de l'évolution actuelle de la recherche québécoise en éducation publié dans la revue NCRÉ afin de le diffuser dans la revue Estudios Pedagógicos et inversement, de traduire en français, une fois par an, un article représentatif de l'évolution actuelle de la recherche chilienne publié dans la revue Estudios Pedagógicos afin de le diffuser dans la revue NCRÉ.De son côté, la Revue Suisse des Sciences de l'Éducation est forte de plus de 20 ans de publication, au sein d'une même revue, de travaux issus des trois courants culturels (francophone, germanophone, italophone) dont la Suisse est faite.L'occasion était belle d'élargir encore ce processus en s'engageant dans cette collaboration internationale (et intercontinentale) sur un objet qui est au coeurmême de la nature de son travail éditorial interculturel, à savoir les enjeux de traduction (sur lesquels nous revenons plus loin).La mise en place d'une collaboration rédactionnelle entre ces revues participe d'une volonté d'accroître le rayonnement international de chacune.Elle vise en outre à favoriser une plus grande compréhension des chercheurs à propos des
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,036 | 0,016 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,001 |
| Communication savante | 0,000 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,002 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle