Translating the nation through the sustainable, liveable city: The role of social media intermediaries in immigrant integration in Copenhagen
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
This article explores settled Western migrants whose digital content provides recent, mostly Western migrants in Copenhagen with local know-how and city-related information. This new type of informal integration intermediary functions as an emerging digital component of wider urban integration industries that assist migrants with settlement and social integration. We draw on the sociological theory of translation as a social, productive practice that constructs new meanings through selective interpretations and conceptualise the work of these bloggers as translation. Relying on the analysis of their blog and Instagram posts, and on interviews, this article shows how their translations of the city, and through it Danishness, play a critical role in mediating narratives of ‘becoming local’. Despite the differences between the bloggers’ respective translations (including those afforded through blogs vs Instagram) and despite criticism of a lack of inclusion of the socio-cultural differences in Denmark, these intermediaries ultimately reinforce for newcomers the expectations of the ‘green-city citizen’ and integration into Danish culture and lifestyle. We argue that what makes their translations resonate is not only that social media itself allows them to perform their having become (almost) local, but also that they carefully use their personal reflections as migrants. At the same time, the fact that their personal experiences of the city have been shaped by their positionality as white migrants feeling very welcomed, and even passing for locals, in the city curtails these bloggers’ wider potential as informal intermediaries filling a gap within Copenhagen’s urban integration industries.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,002 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,002 | 0,001 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle