MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4221134045 · doi:10.1002/tesq.3128

Translator Identity and the Development of Multilingual Resources for Language Learning

2022· article· en· W4221134045 sur OpenAlex
Asma Afreen

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.

Notice bibliographique

RevueTESOL Quarterly · 2022
Typearticle
Langueen
DomaineSocial Sciences
ThématiqueMultilingual Education and Policy
Établissements canadiensUniversity of British Columbia
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésMultilingualismTranslation studiesLinguisticsIdentity (music)SociologyComputer sciencePedagogy

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

ABSTRACT Although a range of studies suggest that translation is a valuable pedagogical tool for language learning, the process of translation has not been adequately investigated. Further, the identity of the translator is invisible in much research on translation. To address these gaps in the field, the author draws on a self‐study of her translation of English books into Bangla and uses narrative inquiry methods to investigate the process of translation and the negotiation of identity. Drawing its theoretical underpinnings from Norton’s work on identity (Darvin & Norton, 2015; Norton, 2013), the author investigates how she navigated her translator identity with respect to investment, capital, and ideology. Extending Nida’s formal and functional equivalence in translation (Nida & de Waard, 1986), the author develops a “continuum of equivalence” model to facilitate decision‐making in the translation process and illustrates how she used this model in her English‐Bangla translations. Drawing on her study, the author makes the case that the model could enhance the use of translation as a pedagogical tool to promote language learners’ critical language awareness, multicultural knowledge, and creative thinking. Further, her study makes visible the identity of the translator, an important stakeholder in the promotion of multilingualism in language education internationally.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Qualitatif · Signal consensuel: Qualitatif
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,191
Score d'incertitude au seuil0,762

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0010,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,046
Tête enseignante GPT0,424
Écart entre enseignants0,379 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle