Augmented Reality ASL for <i>11:11</i> at Theatre Passe Muraille
Notice bibliographique
Résumé
In November 2020, Theatre Passe Muraille produced a workshop as a part of their Accessibility Labs (funded through the Toronto Arts Council’s Open Door Project). This workshop connected the development of Samson Bonkeabantu Brown’s play 11:11, directed by Tsholo Visions Khalema and choreographed by Mafa Makhubalo, with a collaboration between technology collectives Toasterlab and Cohort to experiment with the use of augmented reality to support the American Sign Language interpretation and live captioning in consultation with Courage Bacchus, Marcia Adolphe, and Carmelle Cachero, Jenelle Rouse, and Gaitrie Persaud. The collaborators spent a week building an interpretation distribution system that used affordable technology to create a proof-of-concept experiment to see what it would look like to move both text and sign interpretation from just offstage into the visual field of the performance. Using Cohort’s media distribution app developed for the synchronous delivery of media to mobile devices, this project explored live and pre-recorded versions of performance interpretation for a Deaf audience. These were displayed on the audience’s phone screens and in simple augmented reality headsets. The goal was to explore expanding the opportunities for an audience to access interpretation, making the experience more customizable through different forms of engagement, and seeking to provide more universal access across all performances by making a recorded alternative available. The workshop also explored the dramaturgical and scenographic implications of adding this information into the direct visual field of an audience member. This article, in the form of a compiled oral history of the workshop, documents the process, the findings, and the follow-up questions that the team identified over our short time together to provide a baseline for further exploration into the use of mixed-reality technologies in support of accessible performance spaces. It considers situated identity and Deaf culture in relationship to translating interpreted performance to a technological solution as it both outlines the practical steps that allowed this to happen and explores artist, interpreter, and technologist perspectives on what was learned.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Comment cette classification a été obtenuedéplier
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,002 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découleClassification
machine, non validéePrédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.
Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».