An Analysis of the Translation Choice of Henryk Sienkiewicz’s Works in The Collected Works of Foreign Fictions Translated by the Zhou Brothers from the Perspective of André Lefevere’s Three Factors Theory
Notice bibliographique
Résumé
In The Collected Works of Foreign Fictions, the Zhou brothers translated three short stories written by Polish writer Henryk Sienkiewicz as translation materials, but not any of his more popular novels. This article discusses such a translation choice made by the Zhou brothers from the perspective of Three Factors Theory proposed by André Lefevere. Firstly, because of a lack of stable patronage, the Zhou brothers intentionally chose obscure materials to translate, in order to get access to publication and avoid retranslation. Henryk Sienkiewicz’s short stories, compared with his novels, were obscure materials. Secondly, from the perspective of poetics, the Zhou brothers were influenced by the poetics of Georg Brandes and believed that “Henryk Sienkiewicz’s novels were driven by profit” and denied the literary value of his novels. Lastly, from the perspective of ideology, the Zhou brothers, especially Lu Xun, emphasized the ideological factors and paid attention to themes such as “small and weak nations” and “being oppressed.” As Poland was a real oppressed nation, the ideology reflected in the Polish writer Henryk Sienkiewicz’s three short stories were consistent with that of the Zhou brothers.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Comment cette classification a été obtenuedéplier
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,006 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découleClassification
machine, non validéePrédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.
Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».