MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4375841107 · doi:10.20944/preprints202305.0421.v1

An Optimized Approach to Translate Technical Patents from English to Japanese Using Machine Translation Models

2023· preprint· en· W4375841107 sur OpenAlex
Maimoonah Ahmed, Abdelkader Ouda, Mohamed Abusharkh, Sandeep Singh Kohli, Khushwant Rai

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.

Notice bibliographique

RevuePreprints.org · 2023
Typepreprint
Langueen
DomaineMaterials Science
ThématiqueMachine Learning in Materials Science
Établissements canadiensEngineers Without Borders CanadaWestern University
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésMachine translationComputer scienceArtificial intelligenceDocumentationEvaluation of machine translationNatural language processingScope (computer science)Translation (biology)Technical documentationField (mathematics)Machine translation software usabilityMachine learningExample-based machine translationProgramming language

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Over the years, machine learning has emerged as a tool for automated translation and has been studied relentlessly for decades. RBMT, SMT, and NMT models have been used to achieve machine translation and the results have drastically improved from when research in this field first began. Although a few general-purpose translators such as Google Translate or Microsoft Translator have accurate translations compared to that of a human translator, many pieces of text containing highly technical terms or homonyms are often mistranslated completely. When considering the necessity and importance of translating technical patents from different domains, accuracy in translation is not something that can be compromised. This motivates the need to improve the performance of machine translation further. The scope of this paper covers three open-source machine translation models for the purpose of patent documentation translation from English to Japanese, evaluates their performance on patent data, and proposes a methodology that enabled us to improve one of the model’s BLEU score by 41.22%, achieving a BLEU score of 46.18.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,004
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,001
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict), Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
Catégories consensuellesCharge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Simulation ou modélisation · Signal consensuel: Simulation ou modélisation
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,369
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0040,001
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0010,001
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0000,001
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0030,002
Intégrité de la recherche0,0010,001
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0010,001

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,223
Tête enseignante GPT0,380
Écart entre enseignants0,157 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle