Traducción y adaptación de la Escala de Continuidad de Servicios de Salud Mental de Alberta en un contexto latinoamericano
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
RESUMEN Introducción: La continuidad de atención es considerada como un proceso que involucra una atención ordenada, un movimiento ininterrumpido de personas entre los diversos elementos del sistema de prestación de servicios. No existe evidencia suficiente en cuanto a instrumentos de medición en Iberoamérica. Por lo anterior, el objetivo del presente estudio consiste en describir el proceso de traducción, adaptación cultural a un contexto latinoamericano, así como la consistencia interna y validez de constructo de la Escala de Continuidad de Servicios de Salud Mental de Alberta (ACSS-MH). Método: Este instrumento fue sometido a la evaluación de validez de contenido por expertos y este fue aplicado a una población rural en un contexto colombiano. Se realizaron pruebas de consistencia interna y validez de constructo para cada una de las partes de la escala. Resultados: Bajo el consenso del experto, se realizan cambios en algunos ítems, buscando una mejor adaptabilidad del instrumento a las características lingüísticas del español, sin perder de vista el objetivo de evaluación de cada uno de los ítems del cuestionario original. El resultado del análisis de la parte A convergió en 5 componentes que explican el 69,69% de la varianza con 24 ítems; de igual forma, el análisis de la parte B agrupó 13 ítems en cuatro componentes, los cuales explican el 72.02% de la varianza. Conclusiones: este instrumento podría ser implementado para mejorar la prestación de los servicios en salud mental en contextos latinoamericanos, donde la continuidad del cuidado ha presentado importantes dificultades.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,008 | 0,006 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,001 | 0,001 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,002 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,001 |
| Communication savante | 0,001 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,002 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,001 | 0,002 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle