MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4392770366 · doi:10.1155/2024/9611010

Urdu Translation and Cross-Cultural Adaptation of Canadian Assessment of Physical Literacy-2 (CAPL-2) Questionnaires: A Reliability Analysis in Pakistani Children

2024· article· en· W4392770366 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

aboutLe titre ou le résumé porte un signal canadien du lexique géographique.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueNew Directions for Child and Adolescent Development · 2024
Typearticle
Langueen
DomainePsychology
ThématiqueChildren's Physical and Motor Development
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésUrduPsychologyReliability (semiconductor)Adaptation (eye)LiteracyCross-culturalDevelopmental psychologySociologyLinguisticsPedagogyAnthropology

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Background. Physical literacy is vital for addressing children’s health issues such as childhood obesity, physical inactivity, and sedentary behavior. However, there is a lack of research on PL assessment in Pakistan. This study is aimed at translating and cross-culturally adapting the Canadian Assessment of Physical Literacy-2 (CAPL-2) tool and establishing its validity and reliability in the Pakistani population. Methods. The CAPL-2 was translated to Urdu employing the translation and back translation method. A cross-sectional study involving 350 school children (8-12 years) from Multan, South Punjab, evaluated the CAPL-2U version’s reliability. Results. Expert consensus and pilot testing successfully achieved translation, cross-cultural adaptation, face and content validity. The CAPL-2U demonstrated excellent reliability and internal consistency across the domains. Specifically, daily behavior domain had an internal consistency of <a:math xmlns:a="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M1"><a:mi>α</a:mi><a:mo>=</a:mo><a:mn>0.964</a:mn></a:math> and test-retest reliability of <c:math xmlns:c="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M2"><c:mtext>ICC</c:mtext><c:mo>=</c:mo><c:mn>0.930</c:mn></c:math> . Knowledge and understanding domain showed internal consistency ranging from <e:math xmlns:e="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M3"><e:mi>α</e:mi><e:mo>=</e:mo><e:mn>0.906</e:mn></e:math> to 0.986 and test-retest reliability of <g:math xmlns:g="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M4"><g:mtext>ICC</g:mtext><g:mo>=</g:mo><g:mn>0.827</g:mn></g:math> to 0.986. The motivation and confidence domain had an internal consistency of <i:math xmlns:i="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M5"><i:mi>α</i:mi><i:mo>=</i:mo><i:mn>0.923</i:mn></i:math> to 0.997 and test-retest reliability of <k:math xmlns:k="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M6"><k:mtext>ICC</k:mtext><k:mo>=</k:mo><k:mn>0.857</k:mn></k:math> to 0.993. The correlation between test-retest results for knowledge and understanding and motivation and confidence domains was <m:math xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M7"><m:mi>r</m:mi><m:mo>=</m:mo><m:mn>0.318</m:mn></m:math> to 0.973. However, two items in the motivation and confidence domain showed discrepancies in test-retest outcomes. Conclusion. The study confirms the successful translation and adaptation of the CAPL-2 questionnaire for use in Urdu and Pakistani contexts. The findings endorse the tool’s reliability and suitability for assessing physical literacy in Pakistan’s children aged 8-12.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Observationnel · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,600
Score d'incertitude au seuil0,993

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0010,001
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,017
Tête enseignante GPT0,328
Écart entre enseignants0,311 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle