Startled Stomach: Contemporary Indigeneity and Sensorial “Culture Shock” in Aljenljeng Tjaluvie’s Paiwan Pop Music
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
In 2016, Aljenljeng ended a thirteen-year hiatus and returned to the pop music scene in Taiwan with her first solo album, all in the Paiwan language, Vavayan. Formerly a Mandopop singer, Aljenljeng used to be known by the Chinese stage name Abao and sang only in Mandarin Chinese. Her choice to compose and sing the whole album in Paiwan signals a critical re-evaluation of Mandopop culture and its lyrical paradigm, which normalized Mandarin monolingualism as both the index of musical modernity in Taiwan and the lingua franca of Mandopop’s internationalization during the 1990s and early 2000s. Aljenljeng’s Paiwan turn was an effort to disrupt both Mandopop’s consumption of Indigenous music in Taiwan and the settler structure of feeling. Aljenljeng’s audiovisual expressions, sensorial experiences, and depictions of contact between Indigenous and non-Indigenous cultures in Taiwan generate meaningful Indigenous-initiated transcultural conversations. Aljenljeng’s video for “Minetjus” (which translates as “startled” or “shocked”) counters settler (over)consumption by placing settler, rather than Indigenous, individuals in the position of being observed, absorbed, transformed, and compelled to adapt. Amid the rhythmic naming of an array of Paiwan dishes in the song and video, the singer playfully cautions, “Don’t eat too much, otherwise your stomach will be startled.” Here, the Paiwan idiom for stomachache, “to have one’s stomach startled/shocked,” signifies both an openness to intercultural exposure and a rejection of the settler desire to digest and consume. Extending from the music tradition of the Paiwan, one of the sixteen Indigenous nations on the island, Aljenljeng’s work affirms intercultural curiosity on the premise of Indigenous sensory and emotional sovereignty, further fostering the possibility of interethnic dialogue in multicultural contemporary Taiwan.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,001 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle