Exploring Bilingual Adaptation to Structural Innovations: Evidence from Canadian French
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Bilinguals have been shown to adapt to syntactic innovations (i.e., structures that deviate from the standard grammar) either by producing such structures more or by processing them faster after repeated exposure. However, research on whether they adapt by increasing their acceptability ratings for innovations is limited. We consider this to be a crucial gap in the literature, since it could provide insights into how speakers adapt their perception for innovations that they might otherwise not adapt to in their production and/or processing. On this basis, the present study investigates overall acceptability and trial-by-trial acceptability (adaptation) for different types of innovations in Canadian French with grammatical structural equivalents in English. Structure type and individual differences in language experience (dominance, proficiency, exposure, etc.) are considered as factors that influence these processes, as previous research has shown that they play a role in the acceptability of innovations in bilinguals. For this purpose, we employed a timed acceptability judgment task (TAJT), where adult bilingual speakers of French and English in Canada were asked to rate innovative sentences in French and their standard (grammatical) counterparts as fast and spontaneously as possible. Both acceptability ratings (offline measure) and response times (RTs) (online measure) across trials were measured to test whether speakers show adaptation on both levels. Results revealed that innovations were rated lower and for most structure types slower than their standard counterparts, with the different types of innovations showing differences. Crucially, adaptation on a group level was reflected only in response times and not in acceptability ratings. On an individual level, though, some participants adapted their ratings, but not consistently across all innovation types. Moreover, ratings and RTs were influenced by individual language experience, with participants with a higher contact with French (higher French Score) being faster and less accepting of innovative sentences compared to participants with a lower contact with French.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,002 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle