MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4409576386 · doi:10.61091/jcmcc127a-136

Analyzing Semantic Alignment Mechanisms and Translation Accuracy in English-Chinese Translation Using Support Vector Machines

2025· article· en· W4409576386 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

venuePublié dans une revue dont le pays d'attache est le Canada.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueJournal of Combinatorial Mathematics and Combinatorial Computing · 2025
Typearticle
Langueen
DomaineComputer Science
ThématiqueNatural Language Processing Techniques
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésTranslation (biology)Computer scienceNatural language processingArtificial intelligenceMachine translationSupport vector machineBiology

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Cross-language text categorization techniques can achieve more efficient localization and use of text data in multilingual languages by overcoming the differences between different languages. In this paper, firstly, by combining cross-language word vectors and adversarial training, support vector machines are utilized to improve the alignment effect of English-Chinese cross-language words and sentences in the feature space, and to achieve higher quality English-Chinese cross-language text classification. Then the variational mechanism is combined with multi-task learning to align the potential semantic space of multimodal data, maintain the domain invariance of different modal data representations, improve the generalization ability of the model, and ensure the consistency of the variational machine translation training process and the prediction process. The two are combined to construct a hybrid variational multimodal machine translation model based on semantic alignment, experimentally validate the effect of the text categorization algorithm on datasets such as Multi30k, and examine the quality of English-Chinese and Chinese-English translations. In the experiments, it is found that on the MSCOCO dataset, the BLEU of English to Chinese and Chinese to English of this paper’s model is 61.26 and 60.15 respectively, and the translation quality is significantly better than the baseline model. The model achieved the best results in all 3 actual translation tasks. And compared with the complete model, the translation performance of different removal cases in the ablation experiments are decreased, which verifies the effectiveness of the model of this paper as a whole and different components. The method in this paper can effectively reduce the feature differences between different languages, and has important practical application value for solving cross-language text categorization and machine translation problems.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,002
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict)
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Théorique ou conceptuel · Signal consensuel: Théorique ou conceptuel
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,472
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0020,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0010,001
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,014
Tête enseignante GPT0,290
Écart entre enseignants0,276 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle