MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4414134063 · doi:10.1007/s00238-025-02334-1

Danish translation, linguistic validation, and cultural adaption of SCAR-Q

2025· article· en· W4414134063 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.

Notice bibliographique

RevueEuropean Journal of Plastic Surgery · 2025
Typearticle
Langueen
DomainePsychology
ThématiqueBody Image and Dysmorphia Studies
Établissements canadiensMcMaster University
Organismes subventionnairesOdense Universitetshospital
Mots-clésDanishDebriefingTerminologyMinor (academic)Cognitive interviewProcess (computing)CognitionQuality (philosophy)Proofreading

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Abstract Background Scars can significantly impact an individual’s physical appearance, emotional well-being, and quality of life. Patient-reported outcome measures are essential for assessing these effects, with SCAR-Q being a validated tool that includes three independently functioning scales. This study aimed to translate, linguistically validate, and culturally adapt SCAR-Q for use in Denmark. Methods SCAR-Q was translated into Danish using a six-step methodology based on the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research and the World Health Organization guidelines to ensure accuracy and cultural adaptation. The process included six steps: (1) preparation, (2) forward translations, (3) back translation, (4) expert panel review, (5) cognitive debriefing interviews with scar patients, and (6) final proofreading by experienced clinicians. Results The forward translation resulted in a harmonized Danish version with minor discrepancies between the two translations that primarily involved terminology adjustments for words such as “contour,” “noticeable,” “flaky,” and “tingly.” The back translation confirmed conceptual equivalence, with only four minor refinements required. The expert panel deemed the translated version clinically and linguistically appropriate. Cognitive interviews with 10 patients demonstrated high comprehension, with no concerns identified. The final proofreading led to the final Danish SCAR-Q. Conclusions The Danish version of SCAR-Q was successfully translated, culturally adapted, and validated following a rigorous six-step process. Level of evidence: Not gradable.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,002
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Observationnel · Signal consensuel: Observationnel
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,374
Score d'incertitude au seuil0,325

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,002
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,045
Tête enseignante GPT0,297
Écart entre enseignants0,251 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle