MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4416211776 · doi:10.1186/s41687-025-00967-1

German translation of the Characterizing Freezing of gait questionnaire: implementation of the TRAPD process

2025· article· en· W4416211776 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.

Notice bibliographique

RevueJournal of Patient-Reported Outcomes · 2025
Typearticle
Langueen
DomaineHealth Professions
ThématiqueBalance, Gait, and Falls Prevention
Établissements canadiensUniversity of Waterloo
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésGermanDocumentationProcess (computing)Quality (philosophy)Gait

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

BACKGROUND: Freezing of Gait (FOG) is a severe symptom of Parkinson’s Disease (PD) that affects mobility and quality of life. The ‘Characterizing Freezing of Gait Questionnaire’ (C-FOG) is an assessment tool for screening and determining subtypes of FOG. However, it currently only exists in the English language. This study aimed to translate the C-FOG from English to German METHODOLOGY: This project was conducted from September 2024 to February 2025 at a University of Applied Sciences in Krems, Austria and applied the Translation, Review, Adjudication, Pretest, and Documentation (TRAPD) process. This included professional translations, 1 review-workshop with 4 participants, adjudication, pre-testing in 2 workshops with 11 participants, including 8 healthcare workers and 3 people with Parkinson’s disease, and parallel detailed documentation of all changes and decisions. RESULTS: In the first translation stage of the C-FOG two professional translators provided two different preliminary German translations. The original questionnaire was divided into 62 translation units to provide a detailed descriptive analysis of the adaptations made in each step of the translation process. During the review stage, 31 units (50%) of the preliminary translations required adaptation. During the pre-test stage, the participants discussed the German translation of the C-FOG that had been adjudicated in the previous stage. This resulted in the need for further adaptations of 25 translation units (40%), while 37 units (60%) required no additional changes. Following back-translation by a professional translator and feedback from the first author of the original questionnaire, the German version of the C-FOG, the C-FOG-D, was finalized. CONCLUSION: This study provides a systematically conducted German translation of the Characterizing Freezing of Gait Questionnaire using the TRAPD process to ensure understandability and equivalence to the original questionnaire. A full consensus was reached among the participants involved in the final translation stage. For future validation studies and potential modifications to the questionnaire, it is necessary to include more people with PD experiencing FOG. A larger sample size could offer a more comprehensive perspective on how individuals differ in their perceptions of FOG, and to what extent the language used in the questionnaire effectively captures these experiences.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Observationnel · Signal consensuel: Observationnel
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,064
Score d'incertitude au seuil0,268

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,025
Tête enseignante GPT0,397
Écart entre enseignants0,372 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle