MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W633381425 · doi:10.34382/00002581

Philippine English : a case of language drift

2010· article· en· W633381425 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

aboutLe titre ou le résumé porte un signal canadien du lexique géographique.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueInstitutional Repositories DataBase (IRDB) · 2010
Typearticle
Langueen
DomaineSocial Sciences
ThématiqueLinguistic Variation and Morphology
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésVariety (cybernetics)LinguisticsFirst languageScrutinyForeign languageLanguage transferIndigenizationNorm (philosophy)English studiesTest of English as a Foreign LanguageEnglish languageSociologyHistoryPolitical scienceLanguage educationComputer scienceComprehension approachPedagogyArtificial intelligenceLaw

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

The common perception that English in the Philippines has been deteriorating can be seen as a case of indigenization, resulting in a language variety which qualifies as a dialect even if the process that gave rise to it differs from the traditional account of dialectalization. It has particular linguistic features that arose out of a gradual drift in language learning away from the native language speaker, such that generations of Filipino learners of English have picked up the forms and rules of English from Filipino second-language learners trained by other Filipino secondlanguage learners. While international travel and information technology now allow Filipinos to have ample exposure to and easily learn the English of the US, UK, Canada and Australia, the English teaching tradition in the country has persisted in espousing the Pinoy variety. While American sounds and idioms have become the norm for call centers and FM radio, all other language-based institutions have resisted the so-called “foreign” sound, with some educators even considering the standardization of Philippine English (or Pinoy English, to use a colloquial term to emphasize its localization) for academic purposes. The features of Pinoy English can be seen from a scrutiny of the outputs of English teachers, media practitioners, and leaders of society in the Philippines. On the other hand, the features of international English can be abstracted from a study of international print and broadcast media. The dif ferences between the two result from interference by Philippine languages, and the systematized forms of Filipino language professionals, nearly all of whom learned their English from Filipino teachers who, in turn, learned from other Filipino teachers, with almost everyone using limited dictionaries and traditional grammar books as primary sources for language learning. Like genetic drift, in which random mutations eventually spread out in a species through genetic transmission, language drift refers to random changes in forms and rules that diffuse throughout a speech community through cultural transmission, and have become regular and systematic, especially if the diffusers are considered as English exemplars in the community, e.g.:

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,007
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,985
Score d'incertitude au seuil0,994

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,007
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0010,001
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0010,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,014
Tête enseignante GPT0,311
Écart entre enseignants0,297 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle