MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W7006366062

Translation Wikified: How will Massive Online Collaboration Impact the World of Translation?

2007· article· en· W7006366062 sur OpenAlexfundvenueno aff

Notice bibliographique

RevueNPARC · 2007
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueTranslation Studies and Practices
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesNatural Resources CanadaUniversité du Québec à Montréal
Mots-clésFrontierContent (measure theory)Translation (biology)Collaborative softwareOnline communityMachine translation
DOInon disponible

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Massively collaborative sites like Wikipedia, YouTube and SecondLife are revolutionizing the way in which content is produced and consumed worldwide. These fundamentally collaborative technologies will have a profound impact on the way in which content is not only produced, but also translated. In this paper, we raise a number of questions that naturally arise in this new frontier of translation. Firstly, we look at what processes and tools might be needed to translate content that is constantly being edited collaboratively by a large, loosely coordinated community of authors. Secondly, we look at how translators might benefit from open, wiki-like translation resources. Thirdly, we look at whether collaborative semantic tagging could help improve Machine Translation by allowing large numbers of people to teach machines facts about the world. These three questions illustrate the various ways in which massive online collaboration might change the rules of the game for translation, by sometimes introducing new problems, sometimes enabling new and better solutions to existing problems, and sometimes introducing exciting new opportunities that simply were not on our minds before.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesCharge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,972
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0020,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,060
Tête enseignante GPT0,320
Écart entre enseignants0,260 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.

Devis d'étudeSans objet
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations20
Publié2007
Routes d'admission2
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueNPARCMême sujetTranslation Studies and PracticesTravaux en français237 207