MétaCan
← tous les travaux

Réflexion autour de deux stratégies de traduction s'appuyant sur un récit poétique de type postcolonial, Wenjack, de Joseph Boyden

2020· dissertation· fr· 0 citations· W7033674715 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est-il dans la base ?

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

Porte sur le CanadaSon objet est le Canada, où que soient ses auteurs.

Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Le tri à trois modèles

les 1 000 travaux triés →

Les trois modèles l'ont jugé hors champ.

strate : french · poids de sondage : 1554.47 (l'échantillon est stratifié ; tout taux calculé sans le poids est faux)
Claude Opus 4.8OUT
genre : empirical
porte sur le Canada: non
confiance: high

Thesis on literary translation strategies for a postcolonial novel; the object is translation practice, not research.

GPT-5.6 (high)OUT
genre : empirical
porte sur le Canada: non
confiance: high

It studies literary translation strategies and reader responses, not research practice.

Grok 4.5OUT
genre : empirical
porte sur le Canada: non
confiance: high

Literary translation thesis on postcolonial strategies and reader response; not metaresearch.

Résumé

Ce mémoire est une réflexion sur l'acte traductif à travers l'étude de la traduction littéraire et de la traduction postcoloniale. Il a pour but d'étudier le travail du traducteur en amont de la traduction et pendant l'acte traductif, ainsi que les effets de ses différents choix sur le texte et sur les lecteurs. A cette fin, deux versions de traduction d'un passage du roman Wenjack, écrit par Joseph Boyden en 2016, y sont proposées par la traductrice et analysées par quatorze lecteurs à l'aide d'un questionnaire. Ce travail s'intéresse notamment à la notion de créativité en traduction, à la figure du lecteur, aux stratégies d'étrangéisation et de domestication, ainsi qu'à la traduction coloniale et postcoloniale. L'œuvre choisie est un roman de prose poétique écrit à la mémoire du jeune garçon Ojibwé Chanie Wenjack, décédé après avoir été placé de force dans un pensionnat indien au Canada.

Conservé avec la notice de tri, où il sert de preuve aux étiquettes ci-dessus.

La notice

Revue
Archive ouverte UNIGE (University of Geneva)
Thématique
Ruminant Nutrition and Digestive Physiology
Domaine
Agricultural and Biological Sciences
Établissements canadiens
Organismes subventionnaires
Mots-clés
OralityParaphraseIdentity (music)
Résumé présent dans OpenAlex
oui