Det är inne att ha en coach, mutta perinteinen purjelautailu on auttamattomasti out\nEn kontrastiv studie om engelska importord i svenska Fitness Magazine och i finska Fitness
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Tämä tutkielma on kontrastiivinen analyysi englanninkielisistä lainasanoista ja ilmauksista ruotsin ja suomen kielessä. Tutkielman tarkoituksena on selvittää englannin kielen vaikutusta ruotsin ja suomen kieleen kahdessa fitness-alan lehdessä, sekä vertailla saatuja tuloksia keskenään tavoitteena mahdollisten erojen ja yhtäläisyyksien selvittäminen. \n\nLähdemateriaalinani ovat ruotsinkielisen Fitness Magazinen ja suomenkielisen Fitness-lehden vuoden 2006 vuosikerrat, joista tutkielman englanninkieliset lainat on kerätty. Fitness ilmiönä on vain muutama vuosikymmen vanha, minkä vuoksi olen rajannut tutkimusmateriaalin niihin englanninkielisiin sanoihin, jotka ovat lainautuneet ruotsin kieleen vuoden 1973 ja suomen kieleen vuoden 1961 jälkeen. Vuosiluvut perustuvat kyseisinä vuosina ilmestyneisiin kattaviin sanakirjateoksiin, Svenska Akademiens ordlista (kymmenes painos) ja Nykysuomen sanakirja, joita olen tutkimuksessani käyttänyt määrittämään lainasanojen ikää kohdekielessä. Tutkielmaan hyväksytyt sanat löytyvät liitteenä tutkielman lopusta. \n\nTutkimusmetodini on kvalitatiivinen. Se keskittyy ennen kaikkea niihin morfologisiin muutoksiin, joita englanninkieliseltä sanalta vaaditaan, jotta se voi sopeutua ruotsin ja suomen kieleen. Tutkimuskohteena ovat kuitenkin myös käännös- ja merkityslainat, jotka eivät tarvitse morfologista mukauttamista, sillä vain niiden merkitys on lainattu englannin kielestä, ulkoasun ollessa kohdekielinen. Tutkielma tarkastelee myös syitä sanojen ja ilmausten lainautumiseen, sekä selvittää kuinka lainasanat kohdekielessä voivat muuttua produktiivisiksi, ja olla näin osana kohdekielen sananmuodostusta.\n\nTutkimustulos osoittaa paljon yhtäläisyyksiä, mutta myös eroavaisuuksia englanninkielisten lainasanojen käytöstä kyseisissä lehdissä. Englantilaisia sanoja lainataan molempiin kieliin ennen kaikkea nimeämään uusia ilmiöitä, mutta myös englannin kielen trendikkään statuksen vuoksi. Tämä näkyy erityisesti ruotsin kielisessä materiaalissa, jossa englantilainen ilmaus valitaan usein kotimaisen kustannuksella. Lainat sopeutuvat hyvin molempien kielten taivutukseen, mutta substantiivien englantilainen s-monikko säilyy usein ruotsin kielessä. Suomen kielessä sanat reaalistuvat usein johdoksina, mikä helpottaa lainan sopeutumista suomen kieleen. Sanojen englantilainen ulkoasu säilyy hieman useammin ruotsin kuin suomen kielessä, mutta suomenkielessä yhdyssana, joka koostuu englantilaisesta ja kotimaisesta osasta, yhdistetään ruotsinkieltä useammin yhdysviivalla. \n\nAvainsanat: kontrastiv analys, engelska importord, inlåningsprocess, morfologisk anpassning, importords produktivitet
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,002 | 0,002 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,002 | 0,001 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,003 | 0,002 |
| Communication savante | 0,000 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,002 | 0,001 |
| Intégrité de la recherche | 0,001 | 0,002 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,004 | 0,003 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle