Rappresentare le identità di genere in una lingua che cambia: dai femminili alle identità non binarie. \nProposta di traduzione di "Alice Austen lived here".
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
This thesis aims at demonstrating the importance of the relationship between language and reality, focusing on the performative aspect of language, and exploring how each person plays a role in the development of the language system. The first chapter intends to present a historical overview of the most significant and recent developments in the Italian language, highlighting how it is not the language itself to be sexist, but rather the use of language made by the linguistic community. The chapter also focuses on strategies aimed at avoiding gender discrimination as well as allowing those who do not feel represented by male or female forms to express themselves. The second chapter highlights the role of translation as a means of sharing new meanings within the linguistic reality. Starting with the contribution of the Canadian translation school and then moving to queer transfeminist translation, the chapter develops into a historical analysis of the issue, and then focuses on the strategies adopted in translation practice aimed at giving voice to marginalised identities. The focus then shifts to the difficulties concerning the translation between Italian and English, analysing some emblematic books where gender is expressed in a particular way. The third chapter is based on a more practical and personal approach, putting into practice the strategies of gender neutralisation in the translation of "Alice Austen lived here" (2022). Alex Gino’s book, centred on non-binary identities, contains sub-standard gender neutralisation strategies that can be complicated to translate into Italian, such as the use of the personal pronoun "they".
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,002 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,003 | 0,002 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle