FATORES QUE FAZEM DE UMA TRADUÇÃO A TRADUÇÃO/FATTORI CHE FANNO DI UNA TRADUZIONE LA TRADUZIONE
Why this work is in the frame
A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.
Bibliographic record
Abstract
Normal 0 21 false false false PT-BR X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabela normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; line-height:150%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} Resumo C om este nosso trabalho objetivamos refletir sobre estudos que vêm sendo realizados referentes a respeito da formação de uma teoria que servisse para todos os tipos de tradução, relembrando, mesmo que de forma concisa, alguns dos mais conceituados teóricos de vários e diversos países que se pronunciaram a respeito da tradução e cuja variedade e riqueza de pesquisas se referem ao ato tradutório. Tais estudos, seja no que se refere ao seu aspecto de gênero textual, seja quanto à abordagem teórica, no decorrer do tempo seguiram diferentes correntes e nos demonstraram as dificuldades, mesmo quando não são tão latentes, de declarar que exista uma disciplina que ensine verdadeiras regras: o importante é conhecer a língua e a cultura do país de partida e a do país de chegada, que, sem dúvidas alguma, são de primordial importância para solucionar os casos que ocorrem no decorrer do oficio do tradutor. Palavras-chave : Reflexão, estudos de tradução, teóricos da tradução, tradutor Riassunto L ’obiettivo di questo nostro lavoro è quello di riflettere a rispetto degli studi che già da tempo si fanno e che riguardano la formazione di una teoria che serva a tutti i tipi di traduzione, ricordando qui, anche se in maniera concisa, alcuni dei piú concettuati teorici di vari e diversi paesi che hanno scritto a questo rispetto, e la cui varietà e ricchezza di ricerche si riferisce all’atto traduttivo. Tali studi, sia per quanto riguarda il loro aspetto di genere testuale, sia per il loro approccio teorico, nel decorrere del tempo, hanno seguito differenti correnti e ci dimostrano la difficoltà, anche quando non sono così latenti, di dichiarare che esistano vere regole di traduzione di cui ci si possa servire, malgrado se ne stia parlando molto. Affinché si ottenga una buona traduzione ciò che è veramente necessario è sapere la lingua e la cultura del paese di cui si sta traducendo e quella in cui si traduce, che sono senz’altro di primordiale importanza per la soluzione dei casi in cui ci s’imbatte nel decorrere dell’ufficio del traduttore. Parole chiave : Riflessioni; studi di traduzione; teorici della traduzione; traduttore.
Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.
Full frame distilled prediction
Teacher imitationNot calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.
Codex and Gemma teacher scores by category
| Category | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Metaresearch | 0.001 | 0.001 |
| Meta-epidemiology (narrow) | 0.001 | 0.001 |
| Meta-epidemiology (broad) | 0.001 | 0.001 |
| Bibliometrics | 0.000 | 0.001 |
| Science and technology studies | 0.001 | 0.001 |
| Scholarly communication | 0.001 | 0.001 |
| Open science | 0.002 | 0.000 |
| Research integrity | 0.001 | 0.001 |
| Insufficient payload (model declined to judge) | 0.001 | 0.000 |
Machine scores (provisional)
The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.
Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.
score_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it