MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W1865035465 · doi:10.1111/rest.12113

Translation as editorial mediation: <scp>C</scp>harles <scp>E</scp>stienne's experiments with the dissemination of knowledge

2015· editorial· en· W1865035465 on OpenAlex
Hélène Cazes

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.
fundA Canadian funder is recorded on the work.

Bibliographic record

VenueRenaissance Studies · 2015
Typeeditorial
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicHistorical and Literary Studies
Canadian institutionsUniversity of Victoria
FundersSocial Sciences and Humanities Research Council of Canada
KeywordsVernacularMeaning (existential)HumanismVariety (cybernetics)Trope (literature)HistoryLiteratureClassicsArtComputer scienceArtificial intelligencePhilosophyTheologyEpistemology

Abstract

fetched live from OpenAlex

C harles E stienne is the most versatile member of the F rench humanist dynasty of printers, the Estiennes, yet he has suffered from an unfavourable comparison with his father and brothers. This article accords him, at last, the respect he deserves. He authored a series of short compilations for young students between 1536 and 1540, printed in Paris and Lyon. These booklets, organized like beginners' dictionaries, propose a system of bridges between languages: G reek, L atin, and F rench. Presented as summaries, they can be read as attempts to structure and circulate knowledge according to a new ‘printed’ model, and they were reprinted and rearranged by E stienne in the 1550s, after he himself became a printer. His anatomical treatise, first published in L atin (1545) then in F rench (1546), also appears like a system of names and languages. As the translator of texts representing a wide variety of genres, E stienne plays on the different registers of the annotated edition, summary, compilation, and translation to effectuate the same trope: vulgarization, meaning accessibility for a great number of readers as well as translation into the vernacular. Similarly, the printing press addresses a great number of potential readers. The study enquires whether the technology of this first form of vulgarization calls for a second one, a ‘vernacularization’, whether printing also implies editing, and whether annotations and editions turn into translations. Taking C harles E stienne, the one‐man printer, editor, translator and annotator as a case study, I explore the meaning of ‘vulgarization’ in the typographical workshop.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.016
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMetaresearch, Meta-epidemiology (narrow), Science and technology studies
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: Not applicable
GenreCandidate signal: Editorial · Consensus signal: Editorial
Teacher disagreement score0.183
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.016
Meta-epidemiology (narrow)0.0010.000
Meta-epidemiology (broad)0.0010.000
Bibliometrics0.0000.001
Science and technology studies0.0010.002
Scholarly communication0.0000.001
Open science0.0010.000
Research integrity0.0010.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.029
GPT teacher head0.341
Teacher spread0.312 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it