MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W1898254136 · doi:10.3368/ss.44.2.108

Delay, Estrangement, Loss: The Meanings of Translation in Claude Lanzmann's Shoah (1985)

2015· article· en· W1898254136 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueSubStance · 2015
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicTranslation Studies and Practices
Canadian institutionsUniversité de Montréal
Fundersnot available
KeywordsMeaning (existential)DoxaUtteranceLinguisticsDialecticSociologyPhilosophyEpistemology

Abstract

fetched live from OpenAlex

The common denominator of any translation is delay: this delay is a matter of time and space, a temporal displacement (which is one of the ways of defining “translation”), a delay that exacerbates the ontological differentiation process between sign and meaning. 2 Between the moment a text or an utterance is produced, printed and received (read, heard, understood by someone), the process through which it is engaged, and the moment it reappears, is re-uttered, reinscribed, translated, time necessarily takes place, something is displaced. Throughout this process of estrangement, which also entails a degree of loss, different intermediar ies, institutions and medias (texts, speech, readers-listeners-translators, dictionaries, publishing houses, rights owners, international law, recorders, note pads) are engaged at different levels that very often, in the end process, tend to disappear as medias and intermediaries (as often medias should, according to a certain doxa), fulfilling a certain desire for commu nication transparency that is happily resigned to blissful blindness. While one needs to resist metaphorical spins, it is certainly possible to describe translation, on an epistemological level, as a medium, a milieu, a zwischenraum in which a body of statements are voluntarily and forcefully, and often without consent, pulled in and submitted to a certain treatment that works both locally (discreet units) and globally, to transform it. If, more often than not, this translation as medium is invisible to the reader or the listener (limited to the liminary “translated from,” the occasional bracket that reinstates the “original” within the foreign tongue, the translator’s note, the dubbing or simultaneous translation that erases or overlaps the original speech), there are cases where the translation as medium appears, and this is particularly the case—although not exclusively, as many examples in this issue show—in the audiovisual realm. As is often the case, a medium appears when it seems to be working differently as expected,

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.968
Threshold uncertainty score0.994

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.126
GPT teacher head0.288
Teacher spread0.162 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it