MétaCan
Menu
Back to cohort

Cultural perspectives on translation

2010· article· en· W1931899180 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueInternational Social Science Journal · 2010
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicTranslation Studies and Practices
Canadian institutionsUniversity of Ottawa
Fundersnot available
KeywordsSociologyTranslation studiesGlobalizationCultural turnContext (archaeology)EpistemologyMediationLinguisticsSocial sciencePolitical scienceLawHistoryPhilosophy

Abstract

fetched live from OpenAlex

The idea of culture is closely linked to translation, but it has evolved a great deal since translation studies emerged as an autonomous discipline. Initially culture was understood as a monolithic whole, coextensive with the use of a language that was thought to reflect a particular life style and vision of the world. Nevertheless equality between languages in relation to naming reduced the differences between cultures that might have been expected to hinder transfer of the meanings to be expressed. With postcolonialism, this linguistic approach to culture was replaced by an approach incorporating human factors. It became apparent that translation is a fiduciary operation between partners in an often asymmetrical relationship. The critique of translation practices drawing on anthropology revealed the relations of domination between translating and translated cultures. This cultural turn of translation called for an ethics of difference that respects identities. Increasingly translation practices that had been observed in the context of colonialisation, in distant times and cultures, were examined in the proximity of contemporary societies. Translation studies then began borrowing its models from sociology. It focused on agents and institutions and on the interests underlying the flow of translation, both within particular societies and on a global scale. On the edges of this sociography, the sociology of communication makes it possible to reintegrate the discursive components of translation. A number of factors, including new technologies, globalisation, conflicts and migrations, have led the forms and media of intercultural mediation to diversify, requiring new theorisations. Formerly the dominant paradigm, western translation studies is now incorporating insights from other cultures, which entails a revision of its concepts and models.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesScience and technology studies, Insufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.965
Threshold uncertainty score0.999

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0020.001
Scholarly communication0.0010.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0030.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.071
GPT teacher head0.363
Teacher spread0.292 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it