MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2138718033 · doi:10.7202/019255ar

Lost in Translation: Shop Signs in Jordan

2008· article· en· W2138718033 on OpenAlex
Aladdin Al-Kharabsheh, Bakri Al-Azzam, Marwan M. Obeidat

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

venuePublished in a venue whose home country is Canada.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueMeta Journal des traducteurs · 2008
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicTranslation Studies and Practices
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsNexus (standard)LinguisticsSociocultural evolutionPoint (geometry)Relevance (law)ReductionismOrder (exchange)PsychologySociologyComputer scienceEpistemologyBusinessPolitical sciencePhilosophy

Abstract

fetched live from OpenAlex

Shop signs, in the Jordanian public commercial environment, have invariably been studied from linguistic, sociolinguistic, and pragmatic perspectives, but they have been utterly ignored from a translational point of view . This study, the first of its kind, investigates various problems and inadequacies pertinent to the subject under discussion. Shop signs are selected here from a number of heterogeneous cities, and the translation errors therein, committed by communicators, were empirically analyzed and categorized. Language and culture are, of necessity, inextricably intertwined, and this nexus is particularly apparent in the world of local commercial shop signs, and thus it has been tackled for its direct relevance to the translation of these signs. This investigation, therefore, highlights the linguistic (e.g., word-order, wrong lexical choice, and reductionist strategies), and extralinguistic (i.e., sociocultural and promotional) factors that have turned out to lead to translation inappropriateness and unparallelisms, information skewing , and, consequently, serious semantic-conceptual problems in the produced TLTs. This study may, in a way, provide educated insight into the trendiest translation practices in this field, and the way shop signs are most often verbalized, mishandled, and mistranslated .

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesInsufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.982
Threshold uncertainty score0.998

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0030.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.159
GPT teacher head0.292
Teacher spread0.133 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it