MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2329263293 · doi:10.5539/ijel.v6n2p21

The Comprehensibility of Readable English Texts and Their Back-Translations

2016· article· en· W2329263293 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

venuePublished in a venue whose home country is Canada.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueInternational Journal of English Linguistics · 2016
Typearticle
Languageen
FieldComputer Science
TopicText Readability and Simplification
Canadian institutionsnot available
FundersUniversitas Negeri Semarang
KeywordsReadabilityLinguisticsSource textSentenceIndonesianReading (process)Relation (database)Meaning (existential)Reading comprehensionComputer scienceComprehensionEquivalence (formal languages)PsychologyPhilosophy

Abstract

fetched live from OpenAlex

<p>This paper presents the results of a study initiated by the potential employment of readability measures to assess the equivalence of reading ease and grade level indices between source texts and their translations as well as back-renderings. It was questionable whether there was a causal relation between the indices and their comprehensibility levels, because whereas the former concentrated merely on quantities of linguistic elements and their formal relations, the latter considered such factors as particular characteristics of each element, meaning coverage, and readers’ socio-psychological background. This study aimed to disclose the relation between the readability measures and the comprehensibility levels of source texts and their translations, as well as back-renderings. A number of English texts, along with their translations in Indonesian, were deliberately chosen for that purpose. The translations were then back-rendered to the source language utilizing <em>Google Translate</em>. Comparison between the source texts and their translations as well as back-renderings was capable of showing their similarities in the readability levels and average number of characters, words, sentences, and words per sentence in the texts. And asking prospective readers about their perception concerning their understanding of such texts was capable of disclosing the causal relation between the readability and the comprehensibility levels of the texts.</p>

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.029
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMetaresearch
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.887
Threshold uncertainty score0.979

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.029
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0010.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.018
GPT teacher head0.263
Teacher spread0.244 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it