MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2981490504 · doi:10.21226/ewjus531

(Re)translating Horace into Ukrainian Modernity: From Mykola Zerov to Andrii Sodomora

2019· article· en· W2981490504 on OpenAlexvenueno aff
Lada Kolomiyets

Bibliographic record

VenueEast/West Journal of Ukrainian Studies · 2019
Typearticle
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicUkrainian Cultural and Linguistic Studies
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsUkrainianPoeticsIntertextualityLiteratureModernityTranslation studiesReading (process)ClassicsHistoryPhilosophyArtPoetryLinguisticsEpistemology

Abstract

fetched live from OpenAlex

This article focuses on the history of translations and the reasons for translating the Roman classics into Ukrainian in the late twentieth to early twenty-first centuries, as illustrated by the case of Horace. Translation practices, as well as the socio-cultural status and habitus of the translator-classicist, have been varied but have intersected in many respects throughout the twentieth century. This article highlights the major developments in the approach to translating Horace throughout the twentieth century. It mostly focuses on the attitudes and strategies of Mykola Zerov and Andrii Sodomora, who are among the key figures in the twentieth-century theory and practice of translation in Ukraine. The first major development comprises the critical debate regarding translation in the 1920s initiated by Mykola Khvyl'ovyi, whose position was supported by Zerov. The article discusses both the translation practice of Zerov and his reader-oriented theory of verse translation. The second crucial point consists of the revision by Sodomora, starting from the 1980s, of a paraphrasing strategy worked out by Zerov. In his retranslation strategy, applied to his earlier translations from Horace and substantiated in his literary essays, Sodomora exhibits a positive reconsideration of the role and importance of literalist precision in translating the Roman classics, as exemplified by Horace. Sodomora’s evolving approach toward higher precision in translating the classics stems from a close reading of the authentic cultural contexts, structural poetics, philosophical messages, and hidden intertextuality of the source texts. Also, it resonates with Walter Benjamin’s model of literalism, which in many respects appears useful when applied to post-Soviet literary conditions in Ukraine.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

How this classification was reachedexpand

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.002
metaresearch head score (Gemma)0.004
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Qualitative · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.661
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0020.004
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0010.000
Bibliometrics0.0000.001
Science and technology studies0.0010.001
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0010.000
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.081
GPT teacher head0.368
Teacher spread0.287 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it

Classification

machine, unvalidated

Machine predicted; a candidate call from one teacher head, not a consensus.

Study designQualitative
Domainnot available
GenreEmpirical

How this classification was reached, model by model and score by score, is at the end of the page under "How this classification was reached".

Quick stats

Citations2
Published2019
Admission routes1
Has abstractyes

Explore more

Same venueEast/West Journal of Ukrainian StudiesSame topicUkrainian Cultural and Linguistic StudiesFrench-language works237,207