MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2994043996 · doi:10.1080/14781700.2019.1691048

A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperreal

2019· article· en· W2994043996 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueTranslation Studies · 2019
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicTranslation Studies and Practices
Canadian institutionsUniversité de Saint-Boniface
Fundersnot available
KeywordsAffordanceSocial mediaTranslation (biology)Translation studiesComputer scienceSociologyWorld Wide WebLinguisticsHuman–computer interaction

Abstract

fetched live from OpenAlex

This article argues that “social translation”, “crowdsourced translation”, and “user-generated translation” are in fact not synonymous. Building on previous research, the term “social translation” is used to refer to translation activity that takes place on various online social media and that engenders specific online social affordances. While crowdsourced translation in online settings continues to garner interest from translation scholars, very little has been said on the subject of self-translation in online and digital contexts, specifically with regard to social media. This article begins filling this gap by first defining [online] social self-translation and providing a taxonomy of different types of self-translation under this umbrella term. Examples are offered to illustrate the categories “real”, “illusory”, and “hyperreal”. Theoretically examining social self-translation sheds light on how self-translation phenomena occur online and how such activity can help translation studies scholars rethink the “self”, the “social” and, thus, self-translation and social translation.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesScience and technology studies
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.730
Threshold uncertainty score0.999

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0020.003
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.084
GPT teacher head0.310
Teacher spread0.226 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it