MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W3168955245

Robert Burns’s poem “My heart’s in the highlands” in Russian translation reception of the last quarter of the 19th – the first half of the 20th centuries

2019· article· en· W3168955245 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueRevista Inclusiones: Revista de Humanidades y Ciencias Sociales · 2019
Typearticle
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicDiscourse Analysis and Cultural Communication
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsPoetryQuarter (Canadian coin)HistoryLiteratureArtAncient historyPhilosophyArchaeology
DOInot available

Abstract

fetched live from OpenAlex

The article considers the history of Russian translation reception of Robert Burns’s poem “My Heart’s in the Highlands” in the last quarter of the 19th – the first half of the 20th centuries. It is possible to find echoes of the perception of the well-known work of the Scottish author in I.S. Turgenev’s letters – to Pauline Viardot of November, 20 (October, 2) 1859 and November, 11 (November, 23) 1864, and to A.A. Fet of August, 16 (August, 28) 1871. At the same time, the first translation of the poem “My Heart’s in the Highlands”, created by M.N. Shelgunov, was issued only in 1879. Then the poem became popular: M.A. Rossiysky (1880, published in 1913), V.M. Mikheyev (the 1880-s), R.F. Brandt (O. Golovnin) (1886), V.E. Cheshikhin (Ch. Vetrinsky) (1890 or 1891), A.M. Fedorov (1896), O.N. Chyumina (1897), B.F. Lebedev (the 1930-s), D.S. Usov (1933), T.L. Shchepkina-Kupernik (published in 1936), M.A. Mendelssohn-Prokofyeva (1938), S.Ya. Marshak (1938) interpreted it. Some of these translations were published during lifetime of the authors, others were preserved in their personal archives, found and introduced by us (V.M. Mikheyev’s, V.E. Cheshikhin’s (Ch. Vetrinsky’s), B.F. Lebedev’s, M.A. Mendelssohn-Prokofyeva’s translations). In spite of allusions of Burns’s poem “My Heart’s in the Highlands” in Russian literature (for example, in N.M. Bogoras’s (Tan’s, V.G. Tan-Bogoraz’s) novel “Za okeanom” (“Over the Ocean”, 1904)) it had not been drawing attention of Russian literary critics for a long time; only after the publication of S.Ya. Marshak’s translation the researches, containing the analysis of the poem or accenting separate aspects related, were issued (E.I. Klimenko, S.A. Orlov, T.B. Liokumovich, A.A. Golikov). The publication of the brilliant translation of S.Ya. Marshak, who kept the atmosphere of the dialogue of the person and nature, motif of grief, caused by parting with native places, became a milestone in Russian translation reception of the poem “My Heart’s in the Highlands”; the best of new translations, which were published only at the end of the 20th century, were created with involuntary looking back at achievements of the translator-predecessor.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.003
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesScience and technology studies
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Observational · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.645
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0030.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.001
Science and technology studies0.0020.001
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0020.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.030
GPT teacher head0.299
Teacher spread0.269 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it