Versus: la version réfléchie Versus: la version réfléchie. Volume 2. <i>Des signes au texte</i> . By M <scp>ichel</scp> B <scp>allard</scp> . Gap, Ophry, 2004. 356 pp. Pb €22.00.
Why this work is in the frame
A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.
Bibliographic record
Abstract
Le traductologue Michel Ballard nous revient en 2004 avec le second volume de Versus: la version réfléchie. Le premier volume traitait de la construction du sens et des grands paramètres de la traduction (voir FS, lix (2005), 443–44), tandis que le second présente les problèmes de la traduction ‘pour en faciliter la perception et la résolution’ (p. 7). L'exposé de l'auteur progresse selon la logique ‘des signes au texte’. En d'autres termes, on aborde d'abord la question des unités de traduction à petite échelle (par exemple, la recatégorisation, la différence de concentration ou la traduction des modalités) pour ensuite aborder les unités de traduction à l'échelle du texte (par exemple, la répétition ou la cohérence discursive). Comme le premier volume, le livre s'adresse à des étudiants français faisant de la version scolaire pour les concours d'agrégation professionnelle. On compte douze chapitres dans l'ouvrage, qui portent sur des problématiques typiques de la traduction. À la fin de chaque chapitre, on retrouve des suggestions de lecture, qui s'ajoutent à une bibliographie détaillée en fin de volume, comprenant ouvrages de références et corpus de travail. Un index des termes complète le tout. Le premier volume avait entre autres été critiqué pour son caractère eurocentriste, et pour avoir ignoré une partie de la terminologie existante en pédagogie de la traduction (voir Delisle et Fiola en TTR, 2003). Le second volume laisse entrevoir les mêmes faiblesses. Cet ouvrage, qui n'est ni une grammaire, ni un ouvrage linguistique, constitue plutôt un catalogue répertoriant les types d'unité de traduction. Il faut préciser que le lecteur ou la lectrice se perd parfois parmi les nombreuses rubriques du livre. En outre, les explications reliées aux unités de traductions sont très brèves et la grande quantité d'exemples (très bien choisis, par ailleurs) ne suffit pas toujours pour éclairer la lecture. Toutefois, les minutieuses analyses de l'auteur apportent une contribution importante à la traductologie, puisqu'il existe peu d'ouvrages qui se consacrent uniquement à la typologie des unités de traduction. Pour quiconque veut se renseigner sur la façon de classer les écarts de traduction dans un corpus donné, c'est l'ouvrage idéal.
Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.
Full frame distilled prediction
Teacher imitationNot calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.
Codex and Gemma teacher scores by category
| Category | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Metaresearch | 0.001 | 0.001 |
| Meta-epidemiology (narrow) | 0.002 | 0.002 |
| Meta-epidemiology (broad) | 0.002 | 0.001 |
| Bibliometrics | 0.000 | 0.001 |
| Science and technology studies | 0.006 | 0.004 |
| Scholarly communication | 0.001 | 0.002 |
| Open science | 0.001 | 0.001 |
| Research integrity | 0.001 | 0.001 |
| Insufficient payload (model declined to judge) | 0.001 | 0.002 |
Machine scores (provisional)
The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.
Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.
score_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it