MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W4399733006 · doi:10.22148/001c.116239

Two translations of Mahfouz’s _Awlad Haratina_ (Children of our Alley): A computational-stylistic analysis

2024· article· en· W4399733006 on OpenAlex
Mai Zaki, Emad Mohamed

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

venuePublished in a venue whose home country is Canada.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueJournal of Cultural Analytics · 2024
Typearticle
Languageen
FieldComputer Science
TopicAuthorship Attribution and Profiling
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsVariety (cybernetics)ReadabilityLinguisticsStyle (visual arts)Context (archaeology)AlleyComputer scienceSentenceNatural language processingArtificial intelligenceLiteratureHistoryArtPhilosophy

Abstract

fetched live from OpenAlex

Comparative studies of different translations for the same source text can be valuable sources of insights relevant to the fluid notion of ‘translation style’. Such studies can employ a wide variety of techniques, including computational analysis which targets specific elements in the text in order to allow for a systematic view of translator style. This study attempts a computational-stylistic analysis of the two English translations of Naguib Mahfouz’s controversial novel _Awlad Haratina_ (literally, Children of our Alley). The aim of the study is two-fold. First, it aims to show how quantifiable computational and distant reading techniques can help identify patterns of stylistic differences between these two translations. Second, it attempts to situate the results of this analysis within the wider social context of the two English translations (Stewart 1981 and Theroux 1996) of one of the most famous modern Arabic novels. The results clearly show patterns of linguistic use specific to each of the two translations highlighting differences in lexical variety and richness, sentence structure, readability level, stylometric analysis as well some lexical choices. These results can be interpreted within the social context of producing those two translations, with particular reference to characteristics of retranslation as discussed in the literature.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Simulation or modeling · Consensus signal: Simulation or modeling
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.866
Threshold uncertainty score0.371

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.001
Bibliometrics0.0000.002
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.042
GPT teacher head0.347
Teacher spread0.305 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it