MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W4415203880 · doi:10.5753/jbcs.2025.5815

Cross-Lingual Keyword Extraction for Pesticide Terminology in Brazilian Portuguese and English

2025· article· en· W4415203880 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueJournal of the Brazilian Computer Society · 2025
Typearticle
Languageen
FieldComputer Science
TopicAdvanced Text Analysis Techniques
Canadian institutionsUniversité du Québec en OutaouaisInstitut National de la Recherche ScientifiqueUniversité du Québec à Montréal
FundersConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e TecnológicoFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São PauloUniversität St. Gallen
KeywordsTerminologyPortugueseStandardizationBrazilian PortuguesePesticideRepresentation (politics)

Abstract

fetched live from OpenAlex

Agriculture plays a crucial role in Brazil's economy. As the country intensifies its activities in the sector, the use of pesticides also increases. Hence, the risks associated with pesticide-laden food consumption have become a concern for chemistry researchers. An issue affecting regulatory standardization of pesticides in Brazil is the difficulty in translating pesticide names, particularly from English. For example, the word malathion can be translated from English to Portuguese as malatiom or malatião, resulting in inconsistent labeling. This issue extends to the broader problem of translating highly technical terms between languages, in particular for low-resource languages. In this work, we investigate terminological variation in the chemistry of organophosphorus pesticides. Our goal is to study strategies for domain-specific multilingual keyword extraction. To that end, two corpora were built based on pesticide-related scientific documents in Brazilian Portuguese and English, which led to a total of 84 and 210 texts, respectively, representing the low- and high-resource languages in this study. We then assessed 6 methods for keyword extraction: Simple Maths, TF-IDF, YAKE, TextRank, MultipartiteRank, and KeyBERT. We relied on a multilingual contextual BERT embedding to retrieve corresponding pesticide names in the target language. Fine-tuning was also explored to improve the multilingual representation further. Moreover, we evaluated the use of large language models (LLMs) combined with the recent retrieval-augmented generation (RAG) framework. As a result, we found that the contextual approach, combined with fine-tuning, provided the best results, contributing to enhancing Pesticide Terminology Extraction in a multilingual scenario.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Other design · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Methods · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.901
Threshold uncertainty score0.621

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.001
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.001
Open science0.0010.000
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.010
GPT teacher head0.319
Teacher spread0.309 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it