MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W7043894150

Tipos de equivalencias en la traducción de textos jurídico-administrativo del idioma francés al español en el año 2014

2014· dissertation· es· W7043894150 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

Venuerenati · 2014
Typedissertation
Languagees
FieldArts and Humanities
Topiclinguistics and terminology studies
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsService (business)Context (archaeology)NarrativeTerminology
DOInot available

Abstract

fetched live from OpenAlex

Objetivo: Identificar qué tipos de equivalencias se presentan en la traducción de textos
\njurídico-administrativo del idioma francés al español que tienen los siguientes nombres:
\nTRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE BOURG EN BRESSE –COUR D’APPELL D’AIX – EN
\nPROVENCE TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE TOULON JUGEMENT DE DIVORCE
\nCONSENTEMENT MUTUEL, COPIE D’ACTE VILLE DE QUEEC, SERVICE DE RECURSOS HUMANOS
\nY REGIE DE RENTES DE QUEBEC que permite a los traductores dedicados al área de traducción
\njurídica encontrar más información en relación a los tipos de equivalentes los textos a traducir.
\nMetodología: Se seleccionaron 24 términos de los 5 documentos mencionados anteriormente,
\ntanto en su versión en francés como en español. Posteriormente, se realizó una ficha de
\nanálisis de los 24 términos como instrumento utilizando la técnica de observación y el método
\nempleado fue el cualitativo. Resultados: se encontró que los tipos de equivalencias que se
\nutilizaron en la traducción de documentos jurídicos fueron: Equivalencias Pragmáticas,
\nTextuales, Gramaticales, a nivel de palabra, en niveles superiores a la palabra. Las más usadas
\nfueron Textuales y Gramaticales. Conclusiones: En lo que concierne al Equivalente Textual, el
\ntraductor en primera instancia ha analizado los términos de la cohesión e información,
\nmientras que en las equivalencias pragmáticas, el traductor prioriza e interrelaciona el
\ncontexto, para que la relación del lenguaje con el hablante tengan una constante
\ncomunicación.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.001
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.859
Threshold uncertainty score0.999

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.001
Meta-epidemiology (narrow)0.0010.001
Meta-epidemiology (broad)0.0010.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0010.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0010.000
Research integrity0.0010.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0010.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.021
GPT teacher head0.318
Teacher spread0.297 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it