MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W7062659592

Translation in the process of immigration for Syrian refugees in Canada

2022· dissertation· en· W7062659592 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueSpectrum Research Repository (Concordia University) · 2022
Typedissertation
Languageen
FieldEngineering
TopicAdvanced Power Generation Technologies
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsRefugeeImmigrationSyrian refugeesInterpreterScholarshipInterpretation (philosophy)Displaced personInterviewSpanish Civil WarContext (archaeology)
DOInot available

Abstract

fetched live from OpenAlex

In this thesis the main focus is on one chapter of the history of immigrants to Canada: that of the Syrian refugees. The civil war in Syria and the national immigration plan for assisting Syrian refugees in their migration and resettlement in Canada motivated me to consider the needs for translation and interpretation on migrants seeking asylum and refugee status in Canada. I have drawn on themes and insights from the translation and interpretation studies literature to address my study. The thesis also reflects on subjects and issues that are addressed and examined by scholarship in the interdisciplinary disciplines of migration studies and oral history. By investigating the actual migration process and Canadian five-phase Syrian refugee plan, and by identifying the points where translation and interpreting would occur, and interviewing the Syrian refugees, it was proven that translation and interpreting needs were present and were met by unofficial and official translators and interpreters – in addition to automatic machine translation. The purpose of the research was not only to clarify translation and interpreting services as they are required in the refugee migration process, but also to ascertain whether they generally met the needs of refugees as they settled into life in Canada.
\n
\nDans le cadre de ce mémoire, l'accent est mis sur un seul chapitre de l'histoire des immigrants au Canada : celui des réfugiés syriens. La guerre civile en Syrie et le plan national d'immigration pour aider les réfugiés syriens dans leur migration et leur réinstallation au Canada m'ont motivé à considérer les besoins de traduction et d'interprétation pour les migrants qui demandent l'asile et le statut de réfugié au Canada. Mon étude puise certains thèmes et idées de la littérature sur les études de traduction et d'interprétation tout au long de la recherche. Le mémoire constitue également une réflexion sur des sujets et des problèmes qui sont abordés et examinés par la recherche dans les disciplines interdisciplinaires des études sur la migration et l'histoire orale. En faisant une recherche sur le processus de migration proprement dit et sur le plan « Opération visant les réfugiés syriens » mis en place au Canada, et en identifiant les points où la traduction et l'interprétation auraient lieu et en interrogeant les réfugiés syriens, il a été prouvé que les besoins de traduction et d'interprétation étaient présents et étaient satisfaits par des traducteurs et interprètes non officiels et officiels - en plus de la traduction automatique. Le but de la recherche était non seulement de clarifier les services de traduction et d'interprétation tels qu'ils sont requis dans le processus de migration des réfugiés, mais aussi de déterminer s'ils répondaient généralement aux besoins des réfugiés lorsqu'ils s'installaient au Canada.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Bench or experimental · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.557
Threshold uncertainty score0.654

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0010.001
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0010.000
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.015
GPT teacher head0.272
Teacher spread0.257 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it