MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W1776130356 · doi:10.3968/j.ccc.1923670020100604.014

On English Translation of Culture-Specific Items in the Ancient Chinese Official System:A Descriptive and Comparative Study on Hawkes’ and Yangs’ English Translated Cases of Hong Lou Meng

2011· article· en· W1776130356 sur OpenAlex
Qing Xia

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

venuePublié dans une revue dont le pays d'attache est le Canada.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueCross-cultural communication · 2011
Typearticle
Langueen
DomaineSocial Sciences
ThématiqueNames, Identity, and Discrimination Research
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésHumanitiesZhàngLinguisticsMeaning (existential)ArtPhilosophyHistoryChinaEpistemology

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

The English translation of the ancient Chinese official system from Hong Lou Meng is a significant difficulty in cross-cultural language interpretation, however, it has not been sufficient to cause the academic attention. Therefore, based on the “culture-specific items” theory proposed by Aixela and combined with the category framework revised by Professor ZHANG Nanfeng in accordance with E-C translation , this paper explores the best way which will realize the accurate complete transmission between the target language readers and the referential meaning of the source language through descriptive and comparative analysis of their specific translation strategies and effective performance in Hawkes’ and Yangs’ English translated versions, to reflect the unique national cultural characteristics of the Ancient Chinese official system culture. Key words: Culture-specific items; Translating strategies; Source language; Target language; Ancient Chinese official system; Hong Lou Meng Resume: La traduction en anglais de l'ancien systeme officiel chinois dans le Reve dans le pavillon rouge est une difficulte importante dans l'interpretation interculturelle. Toutefois, elle n'a pas ete suffisante pour provoquer l'attention des chercheurs. Du coup, sur la base de la theorie des specifiques a la culture proposee par Aixela et combinee avec le cadre categorique revise par professeur Zhang Nanfeng en conformite avec la traduction anglo-chinoise, cette these explore la meilleure facon qui realisera la transmission exacte et complete entre les lecteurs de langue cible et la signification referentielle de la langue de source a travers l'analyse descriptive et comparative des strategies de traduction specifique de Hawkes et Yang et la performance efficace dans les versions traduites en anglais, afin de refleter les caracteristiques culturelles, uniques et nationales de la de l'ancien systeme officiel chinois. Mots-cles: elements specifiques a la culture; strategies de traduction; langue de source; langue cible; ancien systeme officiel chinois; Reve dans le pavillon rouge

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Qualitatif · Signal consensuel: Qualitatif
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,349
Score d'incertitude au seuil0,504

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,001
Études des sciences et des technologies0,0010,001
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,149
Tête enseignante GPT0,396
Écart entre enseignants0,247 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle