MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W195474867

'Samuil Marshak's translations Wordsworth's "Lucy" Poems (1)

2005· article· en· W195474867 sur OpenAlexvenueno aff
Kenneth H. Ober, Warren U. Ober

Notice bibliographique

RevueGermano-Slavica · 2005
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueThemes in Literature Analysis
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésPoetryBalladLiteratureLyricsPhilosophyArtMemoirDepictionElegiac
DOInon disponible

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Ironically, William Wordsworth (1770-1850)--the greatest English poet since Milton and one whose historical influence on language, ideas, and manners has been immense according to the respected scholar English Romanticism, Carl Woodring--has been translated to little effect ... relative to Dante, Shakespeare, Bunyan, or Dostoevsky. (2) One the relatively few translators Wordsworth has been Samuil Marshak (1887-1964), quintessential Soviet Russian man letters his time. Marshak was successful poet, translator, political satirist and state propagandist, magazine editor, and author children's books. Moreover, he was the founder the state children's publishing house, and in his moving depiction pre-revolutionary Jewish life in his memoirs he established himself as a link in the chain many generations Russian Jewry. (3) One the projects Marshak undertook as poet-translator involved four the five short lyrics Wordsworth that posterity has brought together under the rubric the poems. (These four poems appear below in Appendix A; Marshak's translations, in Cyrillic, appear in Appendix B; our back-translations Marshak's versions appear in Appendix C.) (4) It should be noted at the outset that much is lost if the reader tends to view the poems as simply traditional poems. The poems in fact, first all, as Geoffrey Durrant says, 'lyrical ballads,' each which tells verse story and presents it dramatically. To confuse the mode the 'Lucy' poems with that the love lyric is to overlook their structure, in which, as in the traditional ballad, story is told as boldly and briefly as possible.... (5) comparison of, say, the first stanza She dwelt among the untrodden ways with the first stanza the traditional ballad Katharine Jaffray: There livd lass in yonder dale, And doun in yonder glen, O. And Kathrine Jaffray was her name, Well known by many men, O. and the last stanza A slumber did my spirit seal with stanza 26 of The Lass Roch Royal: O cherry, cherry was her cheek. And gowden was her hair, But clay cold were her rosey lips, Nae spark life was there. (6) demonstrates that Wordsworth follows the folk ballad in his handling rhythm, structure, and, to certain extent, theme and imagery, although he--followed by Marshak--uses variant ballad stanza: a4--b3--a4 b3. (Wordsworth bought copy Percy's Reliques Ancient English Poetry, the great repository British ballad materials, in Hamburg in 1798 few months before he started to write the poems during his and Dorothy's sojourn in Germany.) (7) Secondly, the poems are, as Carl Woodring suggests, elegies. They are elegiac in the sense sober meditation on death or subject related to and they have the economy and the general air epitaphs in the Greek Anthology.... If all elegies mitigations death, the Lucy poems also meditations on simple beauty, by distance made more sweet and by death preserved in distance. (8) side-by-side comparison poem from the Greek Anthology, the Epitaph the Singing-Girl with both stanzas A slumber did my spirit seal reveals the similarity in tone and structure the poem, ironic and spare as it is, to the Greek epitaph and thus helps to support Woodring's point: Musa the blue-eyed, the sweetly singing nightingale, Lies here suddenly mute in this little grave, Still as stone, who was once so witty, so much loved: Pretty Musa, may this dust rest lightly upon you. (9) Though one is not obliged to accept F. W. Bateson's thesis that the figure Lucy is Wordsworth's device for sublimating his incestuous feelings for his sister Dorothy, (10) it does seem likely that, as Wordsworth's editor, Ernest De Selincourt, suggests, the figure Lucy is in fact inspired by Dorothy). …

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict), Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
Catégories consensuellesCharge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Autre · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,863
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0180,002

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,021
Tête enseignante GPT0,246
Écart entre enseignants0,225 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; les deux têtes enseignantes s’accordent sur ce qui est montré ici.

Devis d'étudeSans objet
Domainenon disponible
GenreAutre

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations0
Publié2005
Routes d'admission1
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueGermano-SlavicaMême sujetThemes in Literature AnalysisTravaux en français237 207