Political Villainy on the Modern Stage: Arabic Translations and Adaptations of William Shakespeare’s Richard III
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
The following paper explores the rhetorical use of anaphora in William Shakespeare’s Richard III and its impact on the translation of western conceptions of political villains to an Arabic audience. The analysis examines the use of anaphora in Richard’s soliloquies and public speeches that show Richard’s skills in rhetoric aimed primarily at political deception. The Arabic translations and adaptations of the play for contemporary audiences, on the other hand, were received poorly because the Arab world perceives political villains differently. The study proposes that a new translation or an adaptation should be based on an awareness of the historical background and the linguistic differences particular to the Shakespearean play so as to approximate the English model of political villainy for modern Arabic audiences. Key words : Richard III ; Shakespearean play; William Shakespeare; Arabic; English play Resume Le document qui suit explore l’utilisation rhetorique de l’anaphore dans William Shakespeare, Le Richard III et son impact sur la traduction de conceptions occidentales de mechants politiques a un public arabe. L’analyse porte sur l’utilisation de l'anaphore dans soliloques de Richard et de discours publics qui montrent les competences de Richard dans la rhetorique vise principalement a la tromperie politique. Les traductions en arabe et des adaptations de la piece pour un public contemporain, d’autre part, ont ete recues mal parce que le monde arabe percoit mechants politiques differemment. L’etude propose que une nouvelle traduction ou une adaptation devrait etre basee sur une prise de conscience du contexte historique et les differences linguistiques notamment pour la piece de Shakespeare de facon a approcher le modele anglais de la vilenie politique moderne publics arabes. Mots cles : Richard III; Piece de Shakespeare; William Shakespeare; Arabe; Piece en anglais
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,002 | 0,003 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle