MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W2236805766 · doi:10.52034/lanstts.v14i0.365

Gender, genetics, translation: Encounters in the Feminist Translator's Archive of Barbara Godard

2016· article· en· W2236805766 sur OpenAlexaffabout
Eva C. Karpinski

Notice bibliographique

RevueLinguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies · 2016
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueTranslation Studies and Practices
Établissements canadiensYork University
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésDialogical selfFriendshipMeaning (existential)Translation studiesTranslation (biology)LinguisticsSociologyEpistemologyPhilosophyGeneticsBiologySocial science

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

The article demonstrates the usefulness of textual genetics in corroborating the dynamic, process-oriented concepts of translation developed by feminist translation theorists. Focusing on the Canadian scholar and translator Barbara Godard, the paper examines her translation manuscripts of Nicole Brossard’s L’Amèr: ou le chapitre effrité (1977) and Amantes (1980), published in English as These Our Mothers (1983) and Lovhers (1986). The author argues that genetic analysis has the potential to challenge conventional understandings of translation as a linear transfer of meaning in the exchange of equivalences and that genetics can supply evidence that translation is a multidirectional, recursive and dialogical process of thought and transformation, a creative combination rather than a transparent substitution of meaning. The graphic markings, layerings, and inscriptions on the archival drafts reveal complex intersubjective and interdiscursive foldings at the heart of translation and expose translation as a series of temporal re-readings. They bring into view different encounters and relationalities and reaffirm the view of translation as a cultivation of friendship and collaboration.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict)
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,924
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,001
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,109
Tête enseignante GPT0,321
Écart entre enseignants0,212 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.

Devis d'étudeSans objet
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations4
Publié2016
Routes d'admission2
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueLinguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation StudiesMême sujetTranslation Studies and PracticesTravaux en français237 207