MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W2774095663 · doi:10.51657/ric.v4i1.40988

Translating Cultural-Historical Psychology: Comments from Lay Professional

2017· article· en· W2774095663 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

venuePublié dans une revue dont le pays d'attache est le Canada.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueRevue internationale du CRIRES innover dans la tradition de Vygotsky · 2017
Typearticle
Langueen
DomaineComputer Science
ThématiqueInnovations in Education and Learning Technologies
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésTerminologyLinguisticsPsychologyVocabularyCompetence (human resources)NeutralityEquivalence (formal languages)Cognitive scienceEpistemologySocial psychology

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

In translating texts for the Chess Overall Development Project (Zaretskii, 2016), we have encountered several types of challenges that may be illustrative of what translators in the field of cultural-historical psychology (CHP) may deal with. Translators use various tools and strategies in their search for equivalence. Lack of the uniform CHP vocabulary and consensus on the CHP terms: di˙erences in transformational techniques and levels of the translators’ linguistic competence and their competence in CHP as such, result in co-existence of various translations of the same concepts, which may interfere with the process of communication and become a subject of controversy. Other challenges relate to specific linguistic features of the psychological scientific discourse of CHP, i.e. the need to observe rigorous scientific requirements to style and content, and abundance in expressive, emotionally and culturally charged utterances and vocabulary. The CHP terminology is characterized by specific word formation; lack of stylistic neutrality and lack of equivalent terms in target languages. Therefore, an appropriate translation implies using a special modification technology to create a target-language term which would have an equivalent denotative meaning; meet the requirements of the scientific style and preserve its stylistic uniqueness, emotional, and cognitive relevance (ensuring congruence of the reader’s experience with the author’s experience as mirrored by the lexical unit).

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,001
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Théorique ou conceptuel · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,757
Score d'incertitude au seuil0,700

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,001
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0010,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0020,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,052
Tête enseignante GPT0,342
Écart entre enseignants0,290 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle