MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W3009182742 · doi:10.1093/jts/flaa022

The Art of Bible Translation. By Robert Alter

2020· article· en· W3009182742 sur OpenAlexaff
Peter J. Williams

Notice bibliographique

RevueThe Journal of Theological Studies · 2020
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueTranslation Studies and Practices
Établissements canadiensTyndale University College & Seminary
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésStyle (visual arts)HebrewHebrew BibleLiteratureLinguisticsSyntaxPhilosophyArtBiblical studies

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

This elegant book both explains Alter’s own translation of the Hebrew Bible and provides insight into numerous biblical passages. In the author’s words: ‘The practice of translation, as I have learned from experience, entails an endless series of compromises, some of them happy, some painful and not quite right because the translator has been unable to find an adequate English equivalent for what is happening—often brilliantly—in the original language’ (p. ix). Here is ‘an overview of the principal aspects of biblical style, a topic to which, somewhat surprisingly, no existing book has been devoted’ (p. xiv). Alter admires the 1611 KJV for its ‘inspired (not divinely inspired) literalism’ (p. 3), which meant that more of Hebrew style was represented in it than in contemporary translations, which typically have been ‘impelled by the misconception that modern readers cannot make sense of parataxis and that everything in the biblical text needs to be explained’ (p. 4). While he understands the compromises which translators must make, Alter seeks to put on the agenda for Bible translators five aspects of style that have tended to escape their attention. There are subtleties of the Hebrew and ‘… a translator needs first to see them and then to attempt to do something with them in translation, and the lamentable fact is that this has very rarely been the case’ (p. 121). Thus, after an opening chapter ‘The Eclipse of Bible Translation’, Alter takes us successively through chapters 2–6 on ‘Syntax’, ‘Word Choice’, ‘Sound Play and Word Play’, ‘Rhythm’, and ‘The Language of Dialogue’.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: Sans objet
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,940
Score d'incertitude au seuil0,426

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0010,001
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,147
Tête enseignante GPT0,311
Écart entre enseignants0,164 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.

Les modèles n’ont appliqué aucune catégorie : rien dans la taxonomie ne correspondait à ce travail.
Devis d'étudeSans objet
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations0
Publié2020
Routes d'admission1
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueThe Journal of Theological StudiesMême sujetTranslation Studies and PracticesTravaux en français237 207