MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4409787596 · doi:10.61091/jcmcc127a-333

Using Machine Learning Techniques to Improve the Accuracy of Computer Translation in the English Translation of Specialized Terms

2025· article· en· W4409787596 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

venuePublié dans une revue dont le pays d'attache est le Canada.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueJournal of Combinatorial Mathematics and Combinatorial Computing · 2025
Typearticle
Langueen
DomaineComputer Science
ThématiqueNatural Language Processing Techniques
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésTranslation (biology)Computer scienceMachine translationNatural language processingArtificial intelligenceExample-based machine translationComputer-assisted translationMachine learningChemistry

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

At present, machine translation performs better in the general domain translation effect of large-scale bilingual corpus, but the translation effect in specific domains still needs to be improved.In order to optimize the accuracy of machine translation in the domain of English translation of professional terms, this paper proposes a translation model that incorporates syntactic knowledge and terminology.Aiming at the problem of more limited translation domain knowledge in the RNMT and Transformer models based on the self-attention mechanism, an optimization method is proposed.According to the domain characteristics of English translation of professional terms, English syntactic keywords are incorporated into the model training process, the special information contained inside the text of professional terms is learned, and the lexical properties of each word in the dataset are recognized before they are input into the model.Then attempts are made to incorporate the specialized terminology into the model to enrich the parallel corpus required by the model.The experiments confirm the excellent performance of the optimized translation model in this paper on the DeEn terminology translation task, which improves 22.67 BLEU values compared to the base model.And the fluctuation of its BLEU value with the change of sentence length is small, which further indicates that the method optimizes the accuracy of the machine translation model in the English translation of professional terms.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,003
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,001
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Théorique ou conceptuel · Signal consensuel: Théorique ou conceptuel
GenreSignal candidat: Méthodes · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,554
Score d'incertitude au seuil0,537

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0030,001
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0000,001
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0010,000
Intégrité de la recherche0,0000,001
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,018
Tête enseignante GPT0,299
Écart entre enseignants0,281 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle