MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W4415619042 · doi:10.54254/2753-7064/2025.ht28531

Plurilingualism and Native-Speaker Norms in Chinese Translation Studies — Ideological Tensions and Prospects for Reconciliation

2025· article· W4415619042 sur OpenAlexaff
Yi Fei Han

Notice bibliographique

RevueCommunications in Humanities Research · 2025
Typearticle
Langue
DomaineArts and Humanities
ThématiqueTranslation Studies and Practices
Établissements canadiensUniversity of Toronto
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésTranslation studiesIdeologyMainstreamApplied linguisticsMultilingualismCritical discourse analysisForeign languageChinaIdentity (music)

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Over the past few decades, among language and translation scholars worldwide, this plurilingual perspective on individuals’ and communities’ on-the-move and ever-dynamic uses of several languages has increasingly gained consolidation. Native-speaker norms that sanction end-speaker authenticness as an inspirational model have dominated translation quality norms, appraisal schema, and teaching frameworks. Their binarism bred chronic ideological tension embedded within China, where translation studies and practices are written within domestic scholarly hegemonics and an increasingly internationalizing language market. This paper investigates where native speaker norms intersect and conflict with plurilingualism in Chinese translation studies under mainstream domestic indexes, Chinese Social Sciences Citation Index (CSSCI), A Guide to the Core Journals of China (GCJC) and foreign journals, Social Sciences Citation Index (SSCI), Arts and Humanities Citation Index (AHCI). According to qualitative clustering of journal papers from 2021 to 2025, the paper identifies three conflict zones: native norm-biased translation quality appraisal conflicts of translator identity and plurilingual competences and native knowledge, and cultural exchange paradox, where native norms promote and restrict exchange between cultures. To counter such tensions, this paper recommends policies, pedagogical, and professional practices that are more inclusive and language empowering. By situating such solutions in the framework of China's cultural, historical, and market-based translation, this article adds to the growing debate on how the role of translation in the multilingual world should change.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,004
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,001
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict), Études des sciences et des technologies
Catégories consensuellesÉtudes des sciences et des technologies
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Théorique ou conceptuel · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: aucune
Score de désaccord entre enseignants0,622
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0040,001
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0010,001
Études des sciences et des technologies0,0030,004
Communication savante0,0010,001
Science ouverte0,0000,001
Intégrité de la recherche0,0000,001
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,554
Tête enseignante GPT0,529
Écart entre enseignants0,025 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; les deux têtes enseignantes s’accordent sur ce qui est montré ici.

Devis d'étudeThéorique ou conceptuel
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations0
Publié2025
Routes d'admission1
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueCommunications in Humanities ResearchMême sujetTranslation Studies and PracticesTravaux en français237 207