MétaCan
Menu
Back to cohort

Plurilingualism and Native-Speaker Norms in Chinese Translation Studies — Ideological Tensions and Prospects for Reconciliation

2025· article· W4415619042 on OpenAlex
Yi Fei Han

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueCommunications in Humanities Research · 2025
Typearticle
Language
FieldArts and Humanities
TopicTranslation Studies and Practices
Canadian institutionsUniversity of Toronto
Fundersnot available
KeywordsTranslation studiesIdeologyMainstreamApplied linguisticsMultilingualismCritical discourse analysisForeign languageChinaIdentity (music)

Abstract

fetched live from OpenAlex

Over the past few decades, among language and translation scholars worldwide, this plurilingual perspective on individuals’ and communities’ on-the-move and ever-dynamic uses of several languages has increasingly gained consolidation. Native-speaker norms that sanction end-speaker authenticness as an inspirational model have dominated translation quality norms, appraisal schema, and teaching frameworks. Their binarism bred chronic ideological tension embedded within China, where translation studies and practices are written within domestic scholarly hegemonics and an increasingly internationalizing language market. This paper investigates where native speaker norms intersect and conflict with plurilingualism in Chinese translation studies under mainstream domestic indexes, Chinese Social Sciences Citation Index (CSSCI), A Guide to the Core Journals of China (GCJC) and foreign journals, Social Sciences Citation Index (SSCI), Arts and Humanities Citation Index (AHCI). According to qualitative clustering of journal papers from 2021 to 2025, the paper identifies three conflict zones: native norm-biased translation quality appraisal conflicts of translator identity and plurilingual competences and native knowledge, and cultural exchange paradox, where native norms promote and restrict exchange between cultures. To counter such tensions, this paper recommends policies, pedagogical, and professional practices that are more inclusive and language empowering. By situating such solutions in the framework of China's cultural, historical, and market-based translation, this article adds to the growing debate on how the role of translation in the multilingual world should change.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.004
metaresearch head score (Gemma)0.001
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow), Science and technology studies
Consensus categoriesScience and technology studies
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Theoretical or conceptual · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.622
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0040.001
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0010.000
Bibliometrics0.0010.001
Science and technology studies0.0030.004
Scholarly communication0.0010.001
Open science0.0000.001
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.554
GPT teacher head0.529
Teacher spread0.025 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it