Dubbed Jewish Literature: Multilingualism, Translation, and Hopelessness in Twentieth-Century Hebrew and Yiddish Writing
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Early twentieth-century Hebrew and Yiddish writers strived to create the kind of psychologically nuanced narrative worlds they had encountered in European literature. However, writing in marginal languages, they faced a paradox: achieving psychological realism when the language of narration differs from the spoken language(s) of the story world. My dissertation examines how Yiddish and Hebrew writers of the twentieth century bridged the persistent gap between the spoken language of the story world and the written language on the page. I focus on the strategy of “literary dubbing” in the representation of speech. Dubbed literature refers to prose written through a translational process where authors render characters' speech in a narrational language distinct from the spoken diegetic languages. My analysis explores literary dubbing in texts by Uri Nissan Gnessin, Dovid Bergelson, Hava Shapiro, Rivke Rus, S.L. Blank, and Aaron Zeitlin. This research investigates the complex relationships across Jewish and non-Jewish languages, native and foreign languages. Tracing this evolution from the multilingual lives of 'at-home' Hebrew and Yiddish writers (and their characters) through the profound shift reflecting Jewish immigrant hardship, it reveals the deep alienation and hopelessness caused by a lack of linguistic belonging. I investigate how dubbed literature provides more than a technical solution to literary representation of multilingualism. Instead, I argue, it is a powerful testament to the unresolved tension of linguistic identity within Jewish modernism, faced by authors striving to represent a multifaceted Jewish experience in a world demanding linguistic singularity. Studying both well-known texts and introducing a previously unstudied corpus, I argue that Jewish writers of that time, both Hebrew and Yiddish, across the world participated in active attempts to create a monolingual Jewish literature to elevate their language, suppressing other languages in the process. As they grappled with the tension between their desired language and their everyday language, they exposed the impossibility of multilingualism and their state of linguistic homelessness.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,001 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,000 |
| Communication savante | 0,002 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,001 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle