The cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire in Canadian French
Bibliographic record
Abstract
The Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) is a new work disability measurement tool assessing the perceived impact of a health problem on the worker's ability to perform his job. The objective of this study was to make the cross-cultural adaptation of the WRFQ for the French Canadian population. The methodology was composed of five steps: forward translation, synthesis of the translations, back translation, revision by an expert committee and test of the pre-final version. The psychometric properties of the translated version were evaluated by administering the questionnaire to forty workers with a musculoskeletal disorder (MSD). Results indicated good content validity and internal consistency (Cronbach alpha > 0.80 for each scale). Construct validity was tested and confirmed through three hypotheses: (1) subjects with MSD scored higher for the Physical, Work Scheduling and Output demands scales than for the Mental and Social demands scales, (2) subjects having back pain had lower scores than subjects having pain at other body sites and (3) subjects with an MSD had lower scores than healthy workers working full time. This study confirmed that the process used for the adaptation of the Canadian French version of the WRFQ was successful and that this version had good psychometric properties. Der “Work Role Functioning Questionnaire” (WRFQ), ein Fragebogen zur Fähigkeit, die Arbeitsplatzanforderungen zu erfüllen, ist ein neues Tool zur Messung der Behinderung am Arbeitsplatz, in dem die Einschätzung des Einflusses eines Gesundheitsproblems auf die Fähigkeit des Arbeitnehmers seine Aufgaben an seinem Arbeitsplatz zu erledigen beurteilt wird. Ziel dieser Studie war eine interkulturelle Anpassung des WRFQ für die frankokanadische Bevölkerung. Die Methodik umfasste fünf Schritte: Hinübersetzungen, Synthese der Übersetzungen, Rückübersetzung, Prüfung durch ein Expertengremium und Test der präfinalen Version. Die psychometrischen Eigenschaften der übersetzten Version wurden durch Anwendung des Fragebogens auf 40 Arbeitnehmer mit muskuloskelettalen Erkrankungen (MSD) geprüft. Die Ergebnisse zeigten eine gute Validität des Inhalts und interne Konsistenz (Cronbach alpha >0,80 für jede Skala). Die Konstruktvalidität wurde durch drei Hypothesen getestet und bestätigt: 1) Die Patienten mit MSD hatten höhere Scores für die körperlichen Anforderungen, die Anforderungen zur zeitlichen Planung und die Anforderungen an das Arbeitsergebnis als Scores bei den geistigen und sozialen Anforderungen, 2) die Patienten mit Rückenschmerzen hatten niedrigere Scores als die Patienten mit Schmerzen in anderen Körperregionen und 3) die Patienten mit MSD hatten niedrigere Scores als gesunde Vollzeitarbeiter. Die Studie bestätigte, dass die Vorgehensweise zur Anpassung der frankokanadischen Version des WRFQ erfolgreich war und dass diese Version gute psychometrische Merkmale hat. El “Cuestionario del Funcionamiento en el Trabajo” (Work Role Functioning Questionnaire, WRFQ) es una nueva herramienta para determinar la discapacidad laboral que evalúa el impacto percibido de un problema de salud sobre la capacidad del trabajador para realizar su trabajo. El objetivo de este estudio era realizar la adaptación cultural del WRFQ para la población canadiense de habla francesa. La metodología constó de cinco pasos: traducciones directas, síntesis de las traducciones, traducciones inversas, revisión por un comité de expertos y análisis de la versión anterior a la final. Las propiedades psicométricas de la versión traducida se evaluaron utilizando el cuestionario en cuarenta trabajadores con un trastorno musculoesquelético (TME). Los resultados indicaron que la validez del contenido y la coherencia interna eran buenas (alfa Cronbach >0.80 para cada escala). La validez de la estructura se evaluó y se confirmó mediante tres hipótesis: 1) los sujetos con TME obtuvieron puntuaciones mayores en las escalas de exigencias físicas, de cumplir el horario laboral y de producción que en las escalas de exigencias mentales y sociales, 2) los sujetos con dolor de espalda tuvieron puntuaciones menores que los sujetos con dolor en otros lugares del cuerpo y 3) los sujetos con un TME presentaron puntuaciones menores que los trabajadores sanos que trabajaban a tiempo completo. Este estudio confirmó que el proceso utilizado para la adaptación del WRFQ a una versión para la población canadiense de habla francesa fue satisfactoria y que esta versión tuvo buenas propiedades psicométricas. Le questionnaire WRFQ (Work Role Functioning Questionnaire) est un nouvel outil de mesure de l'incapacité de travail évaluant l'impact perçu d'un problème de santé sur la capacité d'une personne à exercer son activité professionnelle. L'étude avait pour but de réaliser une adaptation trans-culturelle du questionnaire WRFQ destinée à la population canadienne française. La méthodologie suivie comportait cinq étapes: traduction, synthèse des traductions, traduction inversée, révision par un comité d'experts et test de la version devant aboutir à la version définitive. Les propriétés psychométriques de la version traduite ont été évaluées à partir de la passation du questionnaire chez quarante travailleurs présentant des troubles musculo-squelettiques. Les résultats ont établi une bonne validité du contenu et une fiabilité interne satisfaisante (alpha de Cronbach>0.80 pour chaque échelle). La validité de construit a été étudiée et confirmée au travers de trois hypothèses: 1) les sujets atteints de troubles musculo-squelettiques présentaient des scores plus élevés aux échelles reliées aux exigences physique, á l'Loraire de travail et à la productivité que sur les échelles reliées aux exigences mentales et sociales, 2) les sujets atteints de douleurs au dos présentaient des scores plus faibles que ceux souffrant de douleurs dans d'autres régions du corps, 3) les sujets atteints de troubles musculo-squelettiques présentaient des scores plus faibles que les personnes en bonne santé travaillant à temps plein. Cette étude confirme que la méthodologie utilisée pour adapter le questionnaire du WRFQ pour les Canadiens français était adéquate et montre que cette version dispose de propriétés psychométriques satisfaisantes.
Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.
How this classification was reachedexpand
Full frame distilled prediction
Teacher imitationNot calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.
Codex and Gemma teacher scores by category
| Category | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Metaresearch | 0.004 | 0.011 |
| Meta-epidemiology (narrow) | 0.000 | 0.000 |
| Meta-epidemiology (broad) | 0.000 | 0.000 |
| Bibliometrics | 0.000 | 0.001 |
| Science and technology studies | 0.000 | 0.001 |
| Scholarly communication | 0.000 | 0.000 |
| Open science | 0.000 | 0.000 |
| Research integrity | 0.000 | 0.001 |
| Insufficient payload (model declined to judge) | 0.000 | 0.000 |
Machine scores (provisional)
The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.
Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.
score_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from itClassification
machine, unvalidatedMachine predicted; a candidate call from one teacher head, not a consensus.
How this classification was reached, model by model and score by score, is at the end of the page under "How this classification was reached".