MétaCan
Menu
Constructeur de cohorte

4 299 418 travaux, canadiens par l’une de quatre routes.

Chaque état de filtre est une URL; l’URL est la requête; la requête est citable via /q/⟨hash⟩. La page, l’API et l’export analysent les mêmes paramètres.

La cohorte courante, diffusée en continu depuis la base de données : toutes les colonnes des travaux, les étiquettes machine, les scores provisoires et l'état de validation de chaque rangée. Les exportations sont plafonnées à 100 000 rangées. Crée un lien /q/ permanent pour cette requête exacte. Les mêmes filtres produisent toujours le même lien, qui que soit le demandeur.

Terme de recherche
Auteur ou autrice
Période
Ordre
Langue
Type
Domaine
Revue
Across Languages and Cultures
Sujet
Rétractation
Résumé
Source des données probantes
Devis d'étude
Accord des étiquettes
État des étiquettes

Les étiquettes directes de Codex et Gemma sont non validées et clairsemées. Les prédictions distillées couvrent la base complète et sont elles aussi non validées. Choisissez explicitement la source; l'absence d'une étiquette directe n'est jamais une étiquette négative.

affaffiliation
fundbailleur
venuerevue
aboutsujet

Les quatre voies se composent : exigez la voie du financement et excluez l'affiliation pour obtenir la strate financée-seulement qu'aucune base fondée sur l'affiliation ne voit jamais.

10 résultats · 1 filtre actif ·
Résultats par année
20012018
Date de publication
Catégories
Étiquettes machine · couverture clairsemée
Preuves
Langue
Type
Citations
Un travail non étiqueté est inconnu, pas un négatif. La couverture est rapportée à chaque requête.
10 travaux dans la cohorte · sur 4 299 418page 1 sur 1

Les étiquettes couvrent 0 des 10 travaux de cette cohorte. Les autres sont non étiquetés, ce qui n'est pas une étiquette négative : la table des étiquettes est clairsemée aujourd'hui et s'enrichit au fil des rondes d'étiquetage.

Les prédictions distillées couvrent 10 des 10 travaux de cette cohorte. Ces prédictions portent le statut machine_predicted_unvalidated. Le mode candidate est l'union; le consensus est l'intersection.

affnon étiqueté
The Stakes of Translation in Literary Fields
Jean-Marc Gouanvic
2002· article· en· Across Languages and Cultures· Arts and Humanities
prédiction distillée:candidate · aucuneconsensus · aucune
83
citations
affaboutnon étiqueté
The GREVIS Project: Revise or Court Calamity
Louise Brunette, Chantal Gagnon, Jonathan Hine
2005· article· en· Across Languages and Cultures· Arts and Humanities
prédiction distillée:candidate · stsconsensus · aucune
58
citations
affaboutnon étiqueté
How to approach translation in a financial news corpus?
Chantal Gagnon, Pier-Pascale Boulanger, Esmaeil Kalantari
2018· article· en· Across Languages and Cultures· Computer Science
prédiction distillée:candidate · aucuneconsensus · aucune
16
citations
affnon étiqueté
Back to Translation as Language
Brian Mossop, Sonja Tirkkonen-Condit, Robin Setton, Ernst-August Gutt, Jean Peeters, Kinga Klaudy
2005· article· en· Across Languages and Cultures· Arts and Humanities
prédiction distillée:candidate · insufficient_payloadconsensus · aucune
9
citations

En coulisses: Sélection · Constats · À propos